Tag Archives: 壬生忠岑

KKS XII: 566

A poem composed at a competition held by Her Majesty, the Empress during the Kampyō era (889-898).

かきくらし降る白雪のしたぎえにきえて物思ころにもある哉

kakikurasi
Furu sirayuki no
sitagie ni
kiete mono omoFu
koro no mo aru kana
All is dark
With falling snow,
Yet beneath
Melts away my thoughts and life
At such a time as this.

Mibu no Tadamine
壬生忠岑

KKS XI: 478

When he had gone to the festival at the Kasuga shrine, he saw a woman who had gone there to look around; finding out where she lived, he sent this to her.

春日ののゆきまをわけておひいでくる草のはつかに見えしきみはも

kasuga no no
yukima wo wakete
oFiidekuru
kusa no Fatuka ni
miesi
kimi Fa mo
In the fields of Kasuga
The fallen snow is parting,
Pushed aside
By new young shoots, as briefly
As I caught sight of you.

Mibu no Tadamine
壬生忠岑

KKS VI: 328

Composed for the Poetry Contest held by the Empress Dowager during the reign of the Kanpyō Emperor.

白雪のふりてつもれる山ざとはすむ人さへや思ひきゆらむ

sirayuki no
Furite tumoreru
yamazato Fa
sumu Fito saFe ya
omoFikiyuramu
The white snow
Has fallen, drifted high around
The mountain home;
Might even he who lives there
Be buried in melancholy?

Mibu no Tadamine
壬生忠岑

KKS VI: 327

Composed at a poetry competition held by Her Majesty, the Empress, during the Kanpyō period.

みよしのの山の白雪ふみわけて入りにし人のおとづれもせぬ

miyosino no
yama no sira yuki
Fumiwakete
irinisi Fito no
otodure mo senu
Through fair Yoshino
Mountain’s white snow fall
Forging,
He entered in,
And not a line returned

Mibu no Tadamine
壬生忠岑