Sent to someone who had lost a little child.
わかれけんなごりの袖もかはかぬにをきやそふらん秋のゆふつゆ
wakareken
nagori no sode mo
kawakanu ni
oki ya souran
aki no yû tsuyu |
Did I hear that you were parted?
Tracks upon your sleeves
Undrying, yet
Will they fall still harder, I wonder,
These dewdrops of an autumn evening… |
Daini no Sanmi
大弐三位
Topic unknown.
秋風はふきむすべどもしらつゆのみだれてをかぬ草の葉ぞなき
aki kaze wa
fukimusubedomo
shiratsuyu no
midarete okanu
kusa no ha zo naki |
The Autumn winds
Blow forming them, yet
Silver dewdrops
In disarray have fallen
On every single blade of grass. |
Dai Ni no Sanmi
大弐三位
Her reply:
春ごとに心をしむる花のえにたがなをざりの袖かふれつる
haru goto ni
kokoro o shimuru
hana no e ni
ta ga naozari no
sode ka furetsuru |
Each and every spring
I hang my heart upon
A branch of blossom;
Who might it be, so lightly,
Waving his sleeves? |
Dai Ni no Sanmi
大弐三位
Attached to plum blossom and sent to Daini no Sanmi.
見ぬ人によそへて見つるむめの花ちりなんのちのなぐさめぞなき
minu hito ni
yosoete mitsuru
mume no hana
chirinan nochi no
nagusame zo naki |
In place of an unseen lady
Do I gaze upon these
Plum blossoms;
After they have fallen, they
Will be no consolation… |
Provisional Middle Councillor [Fujiwara no] Sadayori (995-1045)
Composed on kaki no kara (oyster shells).
榊葉はもみぢもせじを神垣のからくれなゐに見えわたるかな
sakakiba Fa
momidi mo sezi wo
kamigaki no
kara kurenawi ni
miewataru kana |
Leaves of sacred sakaki
Never take on colour, yet
The shrine fence
Is all Cathay crimson
As I gaze along it. |
Dai Ni no Sanmi
大弐三位
'Simply moving and elegant'