Tag Archives: 大江千里

SKKS I: 55

Composed on the obscured moon, not shining yet not clouded, as in the ‘Spring night in Jialing’section of the Bai Shi Wenji.

てりもせずくもりもはてぬはるのよのおぼろ月よにしく物ぞなき

teri mo sezu
kumori mo hatenu
haru no yo no
oborozukiyo ni
shiku mono zo naki
Not shining
And yet not covered by cloud-
On a night in spring
The misty moon
Is beyond compare.

Ōe no Chisato
大江千里

KKS V: 271

A poem from the poetry competition held by Her Majesty, the Empress, in the Kanpyô period.

うゑし時花まちどをにあれいしきくうつろふ秋にあはむとや見し

uwesi toki
Fana matidowo ni
arisi kiku
uturoFu aki ni
aFamu to ya misi
From planting time
Did I eagerly await
These chrysanthemums here:
That they would fade with autumn’s passing
Did I think it then…

Ōe no Chisato
大江千里

KKS IV: 193

Composed at a poetry competition at Prince Koresada’s house.

月見れはちぢに物こそかなしけれわが身ひとつの秋にはあらねど

tuki mireba
tidi ni mono koso
kanasikere
wagami Fitotu no
aki ni Fa aranedo
When I look upon the moon
Myriad are my
Griefs,
Though for me alone
Autumn has not fallen.

Ōe no Chisato (late C9th-early C10th)
大江千里