Tag Archives: 山部赤人

MYS III: 324

A poem composed Yamabe no Akahito  when he climbed Kamioka.

みもろの 神なび山に 五百枝さし しじに生ひたる 栂の木の いや継ぎ継ぎに 玉葛 絶ゆることなく ありつつも やまず通はむ 明日香の 古き都は 山高み 川とほしろし 春の日は 山し見がほし 秋の夜は 川しさやけし 朝雲に 鶴は乱れ 夕霧に かはづは騒く 見るごとに 音のみし泣かゆ いにしへ思へば

mimoro no
kamunabi yama ni
iope sasi
sidi ni opitaru
tuga no ki no
iya tugitugi ni
tamakadura
tayuru koto naku
aritutu mo
yamazu kayopamu
asuka no
puruki miyako pa
yama takami
kawa toposirosi
paru no pi pa
yama si migaposi
aki no yo pa
kapa si sayakesi
asagumo ni
tadu pa midare
yupugiri ni
kawadu wa sawagu
miru goto ni
ne nomi si nakayu
inisie omopeba
On the sacred
Mountain of the Gods
With many branches
Flourishing grow
Hemlock trees,
All and ever joined with
Hydrangea
Never-ending
Always there
Ever would I be
In Asuka,
The ancient capital, where
Mountains mighty and
Rivers grand do lie, and
On spring days
It is the mountains I would see;
On autumn nights
The river, so refreshing!
Amongst the morning clouds
The cranes do swoop and soar;
The evening mists
Are noisy with the frogs;
The simple sights
Call forth my tears
While I think on times gone by…

Yamabe no Akahito
山部赤人

MYS III: 322

すめろきの 神の命の 敷きませる 国のことごと 湯はしも さはにあれども 島山の 宣しき国と こごしかも 伊予の高嶺の 射狭庭の 岡に立たして 歌思ひ 辞思はしし み湯の上の 木群を見れば 臣の木も 生ひ継ぎにけり 鳴く鳥の 聲も變らず 遠き代に 神さびゆかむ 幸しところ

sumeroki no
kami no mikoto no
sikimaseru
kuni no kotogoto
yu pa simo
sapa ni aredomo
simayama no
yorosiki kuni to
kogo sikamo
iyo no takane no
izanipa no
woka ni tatasite
uta omopi
koto omopasisi
miyu no upe no
komura wo mireba
ominoki mo
opituginikeri
naku tori no
kowe mo kaparazu
topoki yo ni
kamisabi yukamu
idemasi tokoro
Divine
The deity, our Lord,
Rules
All the land;
Hot-springs
Are there many here
On this isle of mountains
Fair
Here, near
The high peaks of Iyo,
At Izaniwa
Hill He stood
And thought of Poetry
Brought forth;
Above the boiling waters
Gazing on the groves, where
The fir trees
Have grown thickly;
Singing, the birds
Call, ever unchanging
Down the distant years
Blessed, shall be
This spot where He has come!

Yamabe no Akahito
山部赤人