On new herbs, from a hundred poem sequence he presented to the Grand Shrine.
けふとてやいそなつむらんいせしまやいちしのうらのあまのをとめご
kyô tote ya
isona tsumuran
ise shima ya
ichishi no ura no
ama no otomego |
Today’s the day, and so
I wonder, will they gather seaweeds?
On the isle of Ise
At the beach of Ichishi,
The fisher-maids… |
Master of the Dowager Empress’ Household Office Toshinari
藤原俊成
Composed and sent to someone he knew who had gone to Sumiyoshi.
住吉とあまはつぐともながゐすな人忘草おふといふなり
sumiyosi to
ama Fa tugu tomo
nagawi su na
Fito wasuregusa
oFu to iFu nari |
Sumiyoshi is a pleasant place to stay,
So say the fisher-folk, yet
Do not stay there long, in Nagai;
The flower for forgetting folk
Blooms there, or so they say. |
Mibu no Tadamine
壬生忠岑
Composed when he went to Naniwa.
なにはがたおふるたまもをかりそめのあまとぞ我はなりぬべらなる
naniFagata
oFuru tamamo wo
karisome no
ama to zo ware Fa
narinuberanaru |
At the inlet of Naniwa
Thickly grows the jewelled weed:
Starting to cut it, briefly,
The fisher-folk and I,
Seem one and the same. |
Tsurayuki
貫之
Topic unknown.
あまのすむ里のしるべにあらなくに怨みむとのみ人のいふらむ
ama no sumu
sato no sirube ni
aranaku ni
uramimu to nomi
Fito no iFuramu |
Fisher folk live
In villages; where
I know not, yet
Constant complaints to see the shore
Are all he seems to say. |
Ono no Komachi
小野小町
あさりする海人娘子らが袖通り濡れにし衣干せど乾かず
asari suru
amawotömera ga
sode töpori
nurinisi körömo
posedö kawakazu |
Hunting fish,
The diver girls’
Sleeve soaked
Sodden clothes
Will never dry, try though they may. |
海人娘子漁り焚く火のおぼほしく角の松原思ほゆるかも
amawotöme
izari taku pï nö
oboposiku
tuno nö matubara
omopoyuru ka mo |
The diver girls
Kindled fishing fires
Are faint
As is Matsubara in Tsuno
Within my thoughts. |
礒ごとに海人の釣舟泊てにけり我が船泊てむ礒の知らなく
iso götö ni
ama nö turibune
patenikeri
wa ga pune patemu
iso nö siranaku |
On every single shore
Diver girls’ boats
Are beached;
Where my ship finds land,
Will be an unknown shore. |
In the winter, Eleventh Month, 2nd year of Tempyō, the Governor-General of the Dazifu, Lord Ōtomo, was made a Major Councillor concurrently with his position as Governor-General; on his return to the capital, his retainers set sail and returned to the capital with him. Here are ten poems they composed in their sensitivity, suffering from the hardships of the journey.
我が背子を吾が松原よ見わたせば海人娘子ども玉藻刈る見ゆ
wa ga seko wo
a ga matubara yo
miwataseba
amawotömedömo
tamamo karu miyu |
My friend,
I pine and from this field
Gaze out upon
The diver girls
Seeing them cutting jewelled seaweed. |
The above poem is by Isomori, Lord Mino.
'Simply moving and elegant'