河の瀬に波のうき草うかれありくそのたはれめをいかが頼まむ
| kawa no se ni nami no ukikusa ukare ariku sono tawareme o ikaga tanomamu |
Upon the river rapids A waterweed among the waves Carried along: In that pleasure girl How can I put my trust? |
Minamoto no Nakamasa
源仲正
When the Go-nijō Regent [Fujiwara no Moromichi] was angry about some problematic circumstances, Nakamasa was at his residence, and did not present this to him directly, but said to the ladies in waiting.
三笠山さすがに蔭に隱ろへてふるかひもなきあめの下哉
| mikasayama sasuga ni kage ni kakuroFete Furu kaFi mo naki ame no sita kana |
On Mount Mikasa Indeed, by the shade I am concealed, yet Continuing on seems pointless Under such a rain. |
Minamoto no Nakamasa
源仲正