三島江の入江の真菰雨降ればいとど萎れて刈る人もなし
misimae no
irie no makomo
ame Fureba
itodo siworete
karu Fito mo nasi |
Upon Mishima Bay’s
Wild rice in the inlets,
Rain does fall, and
It is cast down all the more
With no one to reap it… |
Minamoto no Tsunenobu
源経信
Composed on falling leaves.
三室山もみぢちるらし旅人の菅の小笠 ににしきおりかく
mimuroyama
momidi tirurasi
tabibito no
suge no wogasa ni
siki orikaku |
Upon Mimuro Mountain
The scarlet leaves seem to have fallen:
For upon the traveller’s
Little umbrella of sedge
Are they spread all over. |
Minamoto no Tsunenobu
源経信
'Simply moving and elegant'