When he had gone to Saga to dig up plants for his garden.
日暮しに見れ共あかぬ女郎花のべにや今宵旅ねしなまし
higurasi ni
miredomo akanu
wominaFesi
nobe ni ya koyoFi
tabinesinamasi |
At the sunset
I see, yet cannot get my fill
Of maidenflowers, so
In the fields tonight
Should I make a traveller’s bed? |
Fujiwara no Nagayoshi
藤原長能
Topic unknown.
宮城野に妻とふ鹿ぞ叫ぶなる本あらの萩に露やさむけき
miyagino ni
tuma toFu sika zo
sakebu naru
motoara no Fagi ni
tuyu ya samukeki |
On Miyagi plain
Seeking a mate, a stag
Cries out
Among the speckled bush clover
The dew feels chill, indeed. |
Fujiwara no Nagayoshi
藤原長能
白妙の豊御幣をとりもちていはひぞそむる紫の野に
sirotaFe no
toyomitegura o
torimotite
iFaFi zo somuru
murasaki no no ni |
White mulberry cloth,
This offering,
I take and
In celebration dye it
Upon the violet plains… |
Fujiwara no Nagatō (949-?1009)
藤原長能
あられふる交野の御野に狩ころもぬれぬ宿かす人しなければ
arare Furu
katano no mino ni
kari koromo
nurenu yado kasu
Fito shinakereba |
Hail falls
Upon the royal grounds of Katano and
My hunting garb, for
To lend me lodging out the damp
Is there no one at all… |
Fujiwara no Nagatō
藤原長能
'Simply moving and elegant'