Tag Archives: 西行

SZS IX: 604

When the Monk Saijū died, on hearing that he had been at peace at the last, he composed this and sent it to the Monk En’i.

みだれずとをはり聞くこそ嬉しけれさても別は慰まねども

midarezu to
woFari kiku koso
uresikere
sate mo wakare Fa
nagusamanedomo
That he had no pain
At the end-to hear that
Pleases me;
Yet in any parting
There is no consolation.

The Monk Jakuzen

SZS IX: 603

When the Monk Saijū, a fellow pilgrim, became ill around Autumn time, seeing he had not long to live, Saigyō composed:

諸共にながめながめて秋の月ひとりにならむことぞ悲しき

morotomo ni
nagame nagamete
aki no tuki
Fitori ni naramu
koto zo kanasiki
Together
Have we gazed and gazed again
Upon the Autumn moon;
To do it alone
Will be sad indeed.

The Monk En’i

SZS VI: 414

When the Monk En’i invited people to take part in a hundred poem sequence, he composed this on drizzle.

しぐれつる眞屋の軒端の程なきに頓てさしいる月の影かな

sigureturu
maya no nokiba no
Fodo naki ni
yagate sasi’iru
tuki no kage kana
Fallen rain dripping
From the leaning eaves
So shallow that
Swiftly in pours
The moonlight.

Fujiwara no Sada’ie
藤原定家