Tag Archives: ama

SCSS V: 281

A poem from the Poetry Contest held by the Empress Dowager during the reign of the Kanpyō Emperor.

秋のよのあまてる月の光にはおく白露を玉とこそ見れ

aki no yo no
ama teru tsuki no
hikari ni wa
oku shiratsuyu o
tama to koso mire
On an autumn night
The heaven-shining moon’s
Light upon
The fallen silver dewdrops
Truly, makes them seem as jewels.

Anonymous

Horikawa-in enjo awase 6

A further poem, from the same gentleman.

つらさには思ひ絶えなんとおもへどもかなはぬ物はなみだなりけり

tsurasa ni wa
omoi’oenan to
omoedomo
kanawanu mono wa
namida narikeri
Your cruelty
You might wish to cease,
I thought, yet
Entirely matchless are
My tears.

The Consultant
11

In reply.

うけひかぬあまの小船のつなで縄たゆとて何か苦しかるらん

ukehikanu
ama no obune no
tsunade nawa
tayu tote nanika
kurushikaruran
You’ll not draw in
A fisher-girl’s skiff with
A rope that’s
Snapped, I think, and what
Might be painful about that?

Higo, from the Palace
12

Horikawa-in enjo awase 4

ながれ出づるしづくに袖は朽ちはてておそふる方もなきぞかなしき

nagare’izuru
shizuku ni sode wa
kuchihatete
osouru kata mo
naki zo kanashiki
Flowing out
These droplets my sleeves
Have completely rotted, and
That I have no way to halt them
Makes me sad, indeed.

The Major Controller of the Left
7

おく網のうけもひかれぬものゆゑに何かはあまの袖のくつらん

oku tsuna no
uke mo hikarenu
mono yue ni
nani ka wa ama no
sode no kutsuran
Cast out, your line’s
Floats, she’ll not draw in,
So
Why would a fisher-girl
Have rotten sleeves, I wonder?

Yurika, from the Hall of the Junior Consort
8

SKKS VI: 704

Composed on the conception of the evening of the year by the sea, at the residence of the Tsuchimikado Palace Minister.

ゆくとしをゝじまのあまのぬれ衣かさねて袖になみやかくらん

yuku toshi o
ojima no ama no
nuregoromo
kasnete sode ni
nami ya kakuran
The parting year covers me with
Regret, as at Ojima the fisherfolk’s
Drenched robes are
Laid atop each other, with sleeves
Still washed by waves, it seems…

Fujiwara no Ari’ie