Heat Haze
徒然とのどけき空に遊ぶ糸を我よりほかに人や見るらむ
tsurezure to nodokeki sora ni asobu ito o ware yori hoka ni hito ya miruramu |
Idly Upon the tranquil skies’ Heat haze Other than myself Does anyone gaze, I wonder? |
Daishin
Heat Haze
徒然とのどけき空に遊ぶ糸を我よりほかに人や見るらむ
tsurezure to nodokeki sora ni asobu ito o ware yori hoka ni hito ya miruramu |
Idly Upon the tranquil skies’ Heat haze Other than myself Does anyone gaze, I wonder? |
Daishin
Heat Haze
はるばると浅緑なる大空に遊ぶ糸をや眺めくらさむ
harubaru to asamidorinaru ōzora ni asobu ito o ya nagamekurasamu |
In the far distant Azure Skies Is it the heat haze That fills my dimming gaze? |
Higo
Heat Haze
雲晴れて天つみ空に遊ぶ糸のよるよる花と見えぬなるらむ
kumo harete ama tsu misora ni asobu ito no yoruyoru hana to mienu naruramu |
The clouds have cleared, and In the heavenly skies The heat haze Night-blooming blossoms Does not seem to be! |
Kanemasa
Heat Haze
雲雀あがる如月の日に遊ぶ糸に緑の空もまがひ見えけり
hibari agaru kisaragi no hi ni asobu ito ni midori no sora mo magaimiekeri |
The skylark soars Toward the Second Month’s sun: Heat haze does The azure skies Seem to distort. |
Nakazane
Heat Haze
うち乱れすめるみ空の遊ぶ糸に天の川瀬のみつを日かはや
uchimidare sumeru misora no asobu ito ama no kawase no mitsu o hi ka wa ya |
Confusing The clear skies is The heat-haze: The rapids of the river of heaven Roused by the sun, perhaps? |
Akinaka