Heat Haze
徒然とのどけき空に遊ぶ糸を我よりほかに人や見るらむ
tsurezure to
nodokeki sora ni
asobu ito o
ware yori hoka ni
hito ya miruramu |
Idly
Upon the tranquil skies’
Heat haze
Other than myself
Does anyone gaze, I wonder? |
Daishin
Heat Haze
はるばると浅緑なる大空に遊ぶ糸をや眺めくらさむ
harubaru to
asamidorinaru
ōzora ni
asobu ito o ya
nagamekurasamu |
In the far distant
Azure
Skies
Is it the heat haze
That fills my dimming gaze? |
Higo
Heat Haze
雲晴れて天つみ空に遊ぶ糸のよるよる花と見えぬなるらむ
kumo harete
ama tsu misora ni
asobu ito no
yoruyoru hana to
mienu naruramu |
The clouds have cleared, and
In the heavenly skies
The heat haze
Night-blooming blossoms
Does not seem to be! |
Kanemasa
Heat Haze
雲雀あがる如月の日に遊ぶ糸に緑の空もまがひ見えけり
hibari agaru
kisaragi no hi ni
asobu ito ni
midori no sora mo
magaimiekeri |
The skylark soars
Toward the Second Month’s sun:
Heat haze does
The azure skies
Seem to distort. |
Nakazane
Heat Haze
うち乱れすめるみ空の遊ぶ糸に天の川瀬のみつを日かはや
uchimidare
sumeru misora no
asobu ito
ama no kawase no
mitsu o hi ka wa ya |
Confusing
The clear skies is
The heat-haze:
The rapids of the river of heaven
Roused by the sun, perhaps? |
Akinaka
'Simply moving and elegant'