Temples 寺
有為の世はけふかあすかのかねの音をあはれいつまできかんとすらん
ui no yo wa kyō ka asu ka no kane no oto o aware itsu made kikan to suran | In this mundane world Today and tomorrow, too, The bell tolls on – How long will its melancholy I continue to hear? |
Kanemasa
Temples 寺
有為の世はけふかあすかのかねの音をあはれいつまできかんとすらん
ui no yo wa kyō ka asu ka no kane no oto o aware itsu made kikan to suran | In this mundane world Today and tomorrow, too, The bell tolls on – How long will its melancholy I continue to hear? |
Kanemasa
Composed on the conception of the moon over the water, at the residence of Supernumerary Middle Councillor Toshitada at Katsura.
あすも来む野路の玉川萩こえて色なる浪に月やどりけり
asu mo komu nodi no tamakaFa Fagi koete ironaru nami ni tuki yadorikeri |
The morning comes, too, To Noji’s jewelled river; Over-running the bush-clover are Motley waves where The moon does lodge. |
Minamoto no Shunrai
源俊頼