Tag Archives: Autumn mountains

Sahyōe no suke sadafumi uta’awase 8

The End of Autumn

Left

あきやまはからくれなゐになりにけりいくしほしぐれふりてそめけむ

akiyama wa
karakurenai ni
narinikeri
iku shioshigure
furitesomekemu
The autumn mountains
To Cathay scarlet
Have turned;
How many dippings with drizzle
Have fallen to dye them so?

15

Right (Win)

さほやまのははそのもみぢうすけれどあきはふかくもなりにけるかな

saoyama no
hahaso no momiji
usukeredo
aki wa fukaku mo
narinikeru kana
On Sao Mountain
The oak trees autumn leaves
Are pale in hue, yet
Most deep has autumn
Become!

Korenori
16

Kanpyō no ōntoki kisai no miya uta’awase 59

Left

あき山に恋する鹿の声たてて鳴きぞしぬべき君がこぬよは

akiyama ni
koisuru shika no
koe tatete
naki zo shinubeki
kimi ga konu yo wa
In the autumn mountains
A loving stag
Cries out,
I could die from weeping
On nights you fail to come to call…

116[1]

Right

契りけむ心ぞつらき七夕の年にひとたびあふは逢ふかは

chigiriken
kokoro zo tsuraki
tanabata no
toshi ni hito tabi
au wa au ka wa
The vow
Of a pitiless heart:
The Weaver Maid,
But once a year
Will meet; can it be true?

Fujiwara no Okikaze

117[2]


[1] Shokukokinshū XII: 1194/Shinsen man’yōshū 119

[2] Kokinshū IV: 178/Shinsen man’yōshū 460/Kokin rokujō I: 143

Koresada shinnō-ke uta’awase 9

ひぐらしのなくあき山をこえくればことぞともなくものぞかなしき[1]

higurashi no
naku aki yama o
koekureba
koto zo tomonaku
mono zo kanashiki
The sundown cicadas
Sing in the autumn mountains
Passing by,
Everything is somehow
All the more sad…

17

あきののとなりぞしにける草むらの見るひごとにもまさるつゆかな

aki no no to
nari zo shinikeru
kusamura no
miru hi goto ni mo
masaru tsuyu kana
The autumn fields
Have all turned to
Tangled clumps of grass—
Every day I sight them,
How finer is the dewfall!

18


[1] This poem was included in two later anthologies: Fubokuwakashu (6015) and Shūfū wakashū 秋風和歌集 (307).