Tag Archives: autumn wind

nozarashi o

On being struck by the cold: on leaving his hut in Edo in the autumn of 1684, the Eighth Month, the sound of the wind was particularly chill.

野ざらしを心に風のしむ身哉

nozarashi o
kokoro ni kaze no
shimu mi kana
To be bleached bones in a field-
I feel my fate as the wind
Pierces my breast.

(1684)

SKKS XV: 1336

From the Minase 15 Love Poem Poetry Competition.

しろたへの袖のわかれにつゆおちて身にしむいろの秋風ぞふく

shirotae no
sode no wakare ni
tsuyu ochite
mi ni shimu iro no
aki kaze zo fuku
White mulberry cloth,
My sleeves, on parting
Are splashed with dew,
Staining my breast, this hue
Is carried on the gusting autumn wind.

Fujiwara no Sada’ie
藤原定家

SKKS VIII: 779

At a time when the Lady Jōtōmon’in [Fujiwara no Shōshi] was Empress, on the day His Majesty took Holy Orders when suffering from an unprecedented illness, he sent this to her:

秋風のつゆのやどりに君をゝきてちりをいでぬることぞかなしき

aki kaze no
tsuyu no yadori ni
kimi o okite
chiri o idenuru
koto zo kanashiki
With the autumn wind
Upon this house of dew wherein
I leave you;
To have set forth into dust
Is a grief, indeed…

Retired Emperor Ichijō (986-1011; r. 980-1011)

SKKS VIII: 788

In the Autumn [of the year] his mother died, on a day when a typhoon was blowing, he went to where she had lived…

たまゆらのつゆも涙もとゞまらずなき人こふるやどの秋風

tamayura no
tsuyu mo namida mo
todomarazu
nakibito koru
yado no aki kaze
Fleeting, indeed, are
Dew and tear drops, both
Unceasing;
She loved
This house, where Autumn winds blow now.

Sada’ie
定家

SKKS IV: 420

When the Regent and Grand Minister had fifty poems on the moon composed at his house.

さむしろやまつよの秋の風ふけて月をかたしくうぢのはしひめ

samushiro ya
matsu yo no aki no
kaze fukete
tsuki o katashiku
uji no hashihime
Chill, this thin straw mat;
Awaiting through the night as the Autumn
Wind blows stronger,
Moonlight falling all around,
My maid at Uji Bridge.

Sada’ie
定家