When Spring Arrives in the Old Year 旧年立春
あは雪もまだふる年にたなびけばころまどはせるかすみとぞみる
awayuki mo mada furu toshi ni tanabikeba koro madowaseru kasumi to zo miru | Snow spume Still withing the old year Does trail across the skies, so Confused about the season Do the hazes seem to be! |
Toshiyori
風の間に散る淡雪のはかなくてところどころに降るぞわひしき
kaze no ma ni
tiru aFayuki no
Fakanakute
tokorodokoro ni
Furu zo wabisiki |
In the breeze
Scatter soft snow flurries
So brief that
Its intermittent
Fall is sad, indeed… |
Composed on the conception of lingering snow, when he presented a hundred poem sequence during the reign of former Emperor Horikawa.
かすがのゝしたもえわたるくさのうへにつれなくみゆる春のあは雪
kasugano no
shitamoewataru
kusa no ue ni
tsurenaku miyuru
haru no awayuki |
On the plain at Kasuga
Sprouting freshly everywhere are
Grasses, but atop them
Heartlessly, I see
The foamy snow of spring! |
Provisional Middle Councillor Kuninobu
'Simply moving and elegant'