Tag Archives: bamboo grass

Kanpyō no ōntoki kisai no miya uta’awase 62

Left

篠のはにおく霜よりもひとりぬる我が衣手ぞさえまさりける

sasa no ha ni
oku simo yori mo
hitori nuru
wa ga koromode zo
saemasarikeru
On bamboo grass leaves
Settles frost, but
Sleeping alone,
My sleeves
Are colder still by far.

Tomonori
121[1]

Right

流れ行く水こほりぬる冬さへや猶うき草の跡はさだめぬ

nagareyuku
mizu kōrinuru
fuyu sae ya
nao ukikusa no
ato wa sadamenu
The flowing
Waters have frozen
With the winter, even
Still the waterweed
Has left no clear trace at all.

122


[1] Kokinshū XII: 563/Shinsen man’yōshū 159/Kokin rokujō I: 668

Miscellaneous 83

Left (Tie).

出でゝこし道のさゝ原しげりあひて誰ながむ覧故郷の月

idetekoshi
michi no sasawara
shigeriaite
tare nagamuran
furusato no tsuki
I have set out
Upon the road through bamboo grass,
So lush;
Who, I wonder, gazes
At the moon above my distant home…

165

Right (Tie).

わくらばにとはれし人も昔にてそれより庭の跡はたえにき

wakuraba ni
towareshi hito mo
mukashi nite
sore yori niwa no
ato wa taeniki
A rare
Visit by him: even that
Lies in the past;
From my garden all
Traces of his tracks have gone.

166

Love 58

Left (Win).

うへしげる垣根がくれの小篠原しられぬ戀はうきふしもなし

ueshigeru
kakinegakure no
ozasawara
shirarenu koi wa
ukifushi mo nashi
The fertile fronds
Conceal the fence within
A field of bamboo grass:
Knowing not of my love, she
Feels not its cruel cut.

115

Right.

夜な夜なの月も涙にくもりにき影だに見せぬ人をこふとて

yonayona no
tsuki mo namida ni
kumoriniki
kage dani misenu
hito o kou tote
Each and every night
The moon with tears
Is clouded;
For one who’ll show not e’en a hint
Is all that I do love.

116

Winter 41

Left (Tie).

冬きては一夜二夜を玉ざゝの葉分の霜の所せきまで

fuyu kite wa
hito yo futa yo o
tama zasa no
hawake no shimo no
tokoro seki made
Winter has been here
For but a night or two, yet
Part the bamboo grass
Fronds and frost
Is all there is to find.

81

Right

晴曇おなじながめのたのみだに時雨にたゆる遠の里人

harekumoru
onaji nagame no
tanomi dani
shigure ni tayuru
ochi no satobito
The clear sky clouding over,
As I gaze lost into the distance:
Even such longings
Cease with the showers,
O, my distant darling.

82

SKKS XII: 1110

When he presented a hundred poem sequence.

あふことはかた野の里のさゝのいほしのに露ちるよはのとこかな

au koto wa
katano no sato no
sasa no io
shino ni tsuyu chiru
yowa no toko kana
To meet is
Impossible-at the estate of Katano
By a hut of bamboo grass,
From the bamboo seedlings dew drips wetly
Upon my bed in night’s depths.

Master of the Dowager Empress’ Household Office Toshinari
藤原俊成

SKKS VI: 615

From when he presented a hundred poem sequence.

さゝの葉はみ山もさやにうちそよぎこほれる霜を吹嵐かな

sasa no ha wa
miyama mo saya ni
uchisoyogi
koreru shimo o
fuku arashi kana
The bamboo grass leaves
On Miyama clearly
Rustle:
The frozen frost
Blown by the storm, perhaps?

The Regent and Grand Minister [Fujiwara no Yoshitsune] (1169 – 1206)
藤原良経