Tag Archives: beach

Entō ōn’uta’awase 7

Round Seven

Left (Tie)

けさはまたそれともみえず淡路島霞のしたに浦風ぞ吹く

kesa wa mata
sore tomo miezu
awajishima
kasumi no shita ni
urakaze zo fuku
This morning, once again,
I cannot that clearly see
Awaji Isle, but
Beneath the haze
The winds are blowing o’er the beach!

Chikanari, Ranked without Office
13

Right

春霞なびく朝けの塩風にあらぬけぶりや浦に立つらん

harugasumi
nabiku asake no
shiokaze ni
aranu keburi ya
ura ni tatsuran
Spring haze
Trails over with the morn—
Salt-fire breezes
It is not, yet does smoke
Seem to rise across the bay?

Ie’kiyo, Ranked without Office
14

Both Left and Right don’t seem bad. I make them a tie.

SKKS X: 945

Topic unknown.

かぜさむみ伊勢のはま荻分行けばころもかりがねなみになくなり

kaze samumi
ise no hama ogi
wakeyukeba
koromo kari ga ne
nami ni naku nari
The wind’s so chill, as
Through the silver grass upon the beach at Ise
I forge my way, that
I’d borrow a robe with goose cries
Sounding ‘cross the waves!

Former Middle Counsellor Masafusa

A kuzushiji version of the poem's text.
Created with Soan.

SSZS XVI: 1817

He composed this, thinking of when his father Lord Yoshifumi had was in Tamazushima and composed:

和歌の浦に名をとどめけるゆゑあらば道しるべせよ玉津島姫
waka no ura ni / na o todomekeru / yue araba / michishirube seyo / tamazushima-hime
‘Upon the Bay of Waka / To leave my name— / If only there was a way, then / I would have you guide me, / O Princess of Tamazushima!’

尋行く和歌のうら路のはま千鳥跡ある方に道しるべせよ

tazuneyuku
waka no uraji no
hamachidori
ato aru kata ni
michishirube seyo
Coming to pay a visit
To the ways of Waka Bay,
O, plovers on the beach,
How to follow in your footsteps
I would have you guide me!

Lord Ki no Yoshito
紀淑氏朝臣

A kuzushiiji version of the poem's text.
Created with Soan.

SZS VII: 526

Composed on the conception of showers at a lodging on a journey, when people were composing for the Poetry Match at the Sumiyoshi Shrine.

もしほ草しきつのうらのねざめにはしぐれにのみや袖はぬるらん

mosiFogusa
sikitu no ura no
nezame ni Fa
sigure ni nomi ya
sode Fa nururan
Salt-seaweed grasses grow
On the beach at Shikitsu where
On waking is it
By the showers alone
That my sleeves have dampened?

Monk Shun’e

A kuzushiji version of the poem's text.
Created with Soan.

SKKS VI: 646

From the Hundred Poem Sequences presented for former Emperor Horikawa.

うらかぜに吹上のはまの浜千鳥浪たちくらし夜半になくなり

urakaze ni
fukiage no hama no
hamachidori
nami tachikurashi
yowa ni naku nari
Beach breezes
Blow up Fukiage shore, where
The plovers on the beach
As the waves break in the darkness,
Cry out with midnight.

Kii, from the Residence of Imperial Princess Sukeko

A kuzushiji version of the poem's text.
Created with Soan.