いづみ川ははその杜に鳴く蝉のこゑのすめるは夏のふかきか
izumigawa hahaso no mori ni naku semi no koe no sumeru wa natsu no fukaki ka | By the Izumi River, In the forest of chestnut oaks The singing cicadas’ Songs are so clear— Is this the depths of summer? |
171
Groves 原
谷おろしの風しやみねばよとともにおきつがはらにくぬぎ波だつ
tani’oroshi no kaze shi yamineba yo to tomo ni okitsu ga hara ni kunugi namidatsu | From down the valley The breeze has ceased, so now With the fall of night Across plain at Okitsu Waves run through the chestnut oaks. |
Akinaka
'Simply moving and elegant'