Tag Archives: cloth

Kyōgoku no miyasudokoro uta’awase 01

Original

めづらしきけふのかすがのやをとめをかみもこひしとしのばざらめや

mezurashiki
kyō no kasuga no
yaotome o
kami mo koishi to
shinobazarame ya
Charming,
Today at Kasuga
Were maidens eight—
Would the deity, too, such yearning
Be unable to recall?[1]

1

In reply:

Left (Tie)

やをとめをかみししのばばゆふだすきかけてぞこひむけふのくれなば

yaotome o
kami shi shinobaba
yūdasuki
kakete zo koimu
kyō no kurenaba
If maidens eight
The deity does recall, then
Cords of mulberry cloth
Would he hang that on this beloved
Day evening should not fall…

2

Right

ちはやぶるかみしゆるさばかすがのにたつやをとめのいつかたゆべき

chihayaburu
kami shi yurusaba
kasuga no ni
tatsu yaotome no
itsuka tayubeki
Should the mighty
Deity permit,
Upon Kasuga plain
Stand maidens eight—
How long would they endure?

3


[1] A variant of this poem occurs in Shūishū: Composed when officials from the provinces presented twenty-one poems on the occasion of an imperial progress to Kasuga by the former Teiji Emperor in Engi 20: めづらしきけふのかすがのやをとめを神もうれしとしのばざらめや mezurashiki / kyō no kasuga no / yaotome o / kami mo ureshi to / shinobazareme ya ‘Charming, / Today at Kasuga / Were maidens eight— / Would the deity, too, such joy / Be unable to recall?’ Fujiwara no Tadafusa (SIS X: 620)

SKKS V: 483

On the conception of fulling clothes.

みよしのの山のあきかぜさ夜ふけて故郷さむくころもうつなり

miyoshino no
yama no akikaze
sayo fukete
furusato samuku
koromo utsunari
On fair Yoshino
Mountain the autumn wind
Marks a brief night’s end,
For in this ancient place the chill
Carries the sound of fulling cloth.

Consultant Masatsune

A kuzushiji version of the poem's text.
Created with Soan.