Tag Archives: cruelty

Naidaijin-ke uta’awase 29

Round Five

Left (T – Tie)

つれなさのためしは誰ぞたれにても人なげかせてはてはよしやは

tsurenasa no
tameshi wa ta zo
tare nite mo
hito nagekasete
hate wa yoshi ya wa
For cold cruelty
Who is your exemplar?
Whoever it might be,
Is causing one such grief
A good thing, in the end?

Lord Morotoshi
57

Right (M – Win)

逢ふ事をまつの汀に年ふればしづえに波のかけぬ日ぞなき

au koto o
matsu no migiwa ni
toshi fureba
shizue ni nami no
kakenu hi zo naki
For a meeting
Pining by the waters’ edge
As the years go by—
Lower boughs by waves
Washed not on any day, at all…

Lord Sadanobu
58

Toshiyori states: it is impossible to say that that the configuration and diction of the first poem is anything special. In the second poem, ‘For a meeting / Pining by the waters’ edge’ has poetic qualities, but continuing with ‘Lower boughs by waves / Washed not on any day, at all’ does not seem like a love poem, and if the poet had wanted to allude to tears here, well, it just doesn’t sound like it, does it. The Left has the conception of a Love poem, but it language lacks elegance; the Right is smooth, but has only a faint conception of love, and thus these tie.

Mototoshi states: this poem’s diction is particularly bizarre. What an objectionably unpleasant feeling of love! One does see this in the passage giving the reply by Nakatomi no Tokuin, and then there seems to have been the poem ‘go on then, you creeper’, but that one continues extremely charmingly, while this sounds ghastly. Then ‘For a meeting / Pining by the waters’ edge’, truly is a charming composition, and the subsequent ‘Lower boughs by waves / Washed not on any day, at all’ seems entirely clear. It seems to approach the quality of Komachi’s poem, to me! This is a win for the Right, I have to say.

GSS XIII: 952

Sent to the Minister of the Left.

ありしだにうかりしものをあかずとていづくにそふるつらさなるらん

arisi dani
ukarisi mono wo
akazu tote
iduku ni soFuru
turasa naruran
Even these past days
Heartlessness is something
I want more—saying that, then
Where might you lay on
Additional cruelty?

Nakatsukasa

A kuzushiji version of the poem's text.
Created with Soan.

Mandaishū XI: 2183

On the conception of Love on a First Meeting.

いまよりも心ながさを頼まなむつらきをだにも恨みやはせし

ima yori mo
kokoro nagasa o
tanomanamu
tsuraki o dani mo
urami ya wa seshi
From now
On your faithfulness
Will I rely!
Or your cruelty –
Will that be what I despise?

Senior Assistant Governor General of Dazai [Fujiwara no] Shige’ie
太宰大弐重家
(1128-1181)

Love IX: 27

Left (Tie)
憂き身ゆへよがるる床のさむしろはしき忍び忍びてもかひやなからむ

ukimi yue
yogaruru toko no
samushiro wa
shikishinobitemo
kai ya nakaramu
My cruelty was it that
Kept him from my bed these many nights;
My blanket:
Should I spread it and think of him alone,
Would that have no effect at all?

Lord Kanemune
1133

Right
恋わびぬむなしき床のさむしろに幾夜いくたび寝覚しつらん

koiwabinu
munashiki toko no
samushiro ni
ikuyo ikutabi
nezameshitsuran
Sick am I of love –
In an empty bed’s
Blankets
How many nights, how many times,
Must I awake?

Nobusada
1134

Both Left and Right together state: we find no faults to mention.

In judgement: both of the ‘blankets’ (samushiro) of the Left and Right here seem elegant. The configuration of the Left’s ‘my cruelty was it that kept him from my bed these many nights; my blanket’ (ukimi yue yogaruru toko no samushiro) and the conception of the Right’s ‘sick am I of love – in an empty bed’s’ (koiwabinu munashiki toko no) are such that I find both difficult to put down. I must make the round a tie.

Love VII: 15

Left.
最上河人の心の稲船もしばしばかりと聞かば頼まん

mogamigawa
hito no kokoro no
inabune mo
shibashi bakari to
kikaba tanoman
Upon Mogami River,
Her heart is as
A rice-boat;
That but for a little while
She will hear me, is all my longing.

Lord Ari’ie
989

Right (Win).
飛鳥川淵瀬ひまなき世の中に人のつらさぞ變らざりける

asukagawa
fuchi se himanaki
yo no naka ni
hito no tsurasa zo
kawarazarikeru
On Asuka River
The deeps and shallows have no rest;
In this world of ours,
Her cruelty
Is unchanging.

The Supernumerary Master of the Empress’ Household Office
990

The Right state: we have no criticisms to make of the Left’s poem. The Left state: we wonder about the Right’s use of ‘the deeps and shallows have no rest’ (fuchi se himanaki).

In judgement: ‘Mogami River’ appears to be technically accomplished, but the final section sounds excessive. The deeps and shallows of Asuka River, indeed, do change constantly. The final section, too, seems fine. Thus, the Right wins.