Left
たまくしげ二上山のほととぎす今ぞあけくれなきわたるなる
tamakushige futakamiyama no hototogisu ima zo akekure nakiwataru naru | On the jewelled comb of Futakami Mountain The cuckoos Now, indeed, both night and day Do fill with their constant song. |
78
Right
時鳥のちのさ月もありとてやながくうづきをすぐしはてつる
hototogisu nochi no satsuki mo ari tote ya nagaku uzuki o sugushihatetsuru | O, cuckoo! A further Fifth Month There is, so Leisurely, the Fourth Month Have you completely spent? |
79
Left
明けぬ間に箱根の山の時鳥二声とだに鳴き渡るらむ
akenu ma ni
Fakone no yama no
Fototogisu
Futakowe to dani
nakiwataruramu |
Before the dawn no
Hakone Mountain
Cuckoos’
Twin calls simply
Seem to sing back and forth |
17
Right (Win)
深山出でていづこも旅ぞ時鳥ここにを結べ草の枕は
miyama idete
iduko mo tabi zo
Fototogisu
koko ni wo musube
kusa no makura wa |
Emerging from the mountains’ depths
Where does your journey take you,
O, cuckoo?
Here will I twine strands
Of grass for my pillow… |
18
霍公鳥鳴く声聞くや卯の花の咲き散る岡に葛引く娘女
pototogisu
naku kowe kiku ya
unopana no
sakitiru woka ni
kuzu piku wotome |
The cuckoos’
Echoing call, did you hear?
Where deutzia
Bloom and scatter on the hill
You maidens gathering arrowroot… |
五月来ば信太の杜の時鳥木伝ふ千枝の数ごとに鳴け
satsuki koba
shinoda no mori no
hototogisu
ko tsutau chie no
kazugoto ni nake |
When the summer comes,
In Shinoda’s sacred grove
Cuckoos
Annouce the tree’s thousand branches
With a song for every one! |
Minamoto no Shunrai
思ふ事千々にや繁き呼子鳥信太の杜の方に鳴くなり
omoFu koto
tidi ni ya sigeki
yobukodori
sinoda no mori no
kata ni nakunari |
Are my thoughts
As profuse as the thousand upon thousands of
Cuckoos
Toward Shinoda’s sacred grove
A’calling? |
Ōe no Masafusa
Composed at the poetry competition held at the residence of imperial princess Sukeko (Yūshi) on 5th day of the Sixth Month Eishō 5 (1051).
夜だにあけば尋ねてきかむ郭公信太の杜の方になくなり
yo dani akeba
tadunete kitamu
Fototogisu
sinoda no mori no
kata ni nakunari |
With the simple break of dawn
Do they come to call:
The cuckoos
In Shinoda’s sacred grove
Do sing. |
Nōin
'Simply moving and elegant'