The Ninth Day of the Ninth Month
老いはてて露のしるしもなき身にはなほやをりてん長月の菊
oihatete tsuyu no shirushi mo nakimi ni wa nao ya oriten nagatsuki no kiku | Greatly aged, The dew is a sign of What is gone; Should I yet pick A chrysanthemum in the Ninth Month? |
Daishin
大進
Oaks 柞
うすくこく木木の梢はみゆれども柞の色の身にもしむかな
usuku koku kigi no kozue wa miyuredomo hahaso no iro no mi ni mo shimu kana | First faint, then clearly The trees’ tops Do I see, yet It is the oaks’ hues That pierce me most! |
Daishin
Cormorant Fishing on the River(鵜河)
大井河う舟にともすかがり火のかかる世にあふあゆぞはかなき
ōigawa ubune ni tomosu kagaribi no kakaru se ni au ayu zo hakanaki | On the River Ōi The cormorant boats’ kindled Torches Reflect off the rushing rapids; What sorrow for the sweetfish! |
Daishin
The Kamo Festival (加茂祭)
年をへてけふかざしくるあふひ草神にたのみをかくるしるしか
toshi o hete kyō kazashikuru aoigusa kami ni tanomi o kakuru shirushi ka |
A year has gone by, and Today, all come garlanded with Hollyhocks; To the Gods, a secret Prayer made manifest, perhaps? |
Daishin
Summer Grasses (夏草)
ふる里のしづけき庭はなつ草の所えがほにしげるなりけり
furusato no shizukeki niwa ni natsu kusa no tokoroegao ni shigeru narikeri | In the ancient estate’s Quiet garden The summer grasses, So self-satisfied, Have grown thickly. |
Daishin
Frogs (蛙)
春ふかみかはづのすだく声すなりゆきてやみましゐでの山吹
haru fukami
kawazu no sudaku
koe sunari
yukite ya mimashi
ide no yamabuki |
In the depths of spring
The frogs’ swarming
Calls sound;
If I went there would I see,
Kerria in Idé? |
Daishin
Spring Dawn
花盛り心も空にあくがれておきゐてぞ見る春の曙
hana sakari
kokoro mo sora ni
akugarete
oki’ite zo miru
haru no akebono |
The blossoms are profuse, and
My heart to the skies
Is drawn,
Resting my gaze
This spring dawn. |
Daishin
Heat Haze
徒然とのどけき空に遊ぶ糸を我よりほかに人や見るらむ
tsurezure to
nodokeki sora ni
asobu ito o
ware yori hoka ni
hito ya miruramu |
Idly
Upon the tranquil skies’
Heat haze
Other than myself
Does anyone gaze, I wonder? |
Daishin
'Simply moving and elegant'