Tag Archives: dewdrop

Love II: 10

Left (Tie).

生けらばと誓ふその日も猶來ずはあたりの雲を我と眺めよ

ikeraba to
chikau sono hi mo
nao kozu wa
atari no kumo o
ware to nagameyo
Had I lived…think on
That day you vowed, and
Yet came not;
On the clouds close by
Gaze and think of me…

A Servant Girl.

679

Right.

言の葉にしばしもとまる露の命かけんかけじは君にまかせつ

koto no ha ni
shibashi mo tomaru
tsuyu no inochi
kaken kakeji wa
kimi ni makasetsu
Words that
Remain so briefly –
A dewdrop life –
To give them, or give them not,
That I leave to you!

Lord Takanobu.

680

The Gentlemen of the Right state: there is nothing particularly at fault with the Left’s poem. The Gentlemen of the Left state: the Right’s poem is not that good.

Shunzei’s judgement: mentioning ‘the clouds close by’ (atari no kumo) and ‘remain so briefly –as does life’ (shibashi mo tomaru inochi) gives both poems a sense of pathos. I would say they are of the same quality.

Love II: 8

Left (Win).

行末はあひ見て後や知らるべき今日はその日と契るばかりぞ

yukusue wa
aimite nochi ya
shirarubeki
kyō wa sono hi to
chigiru bakari zo
What will become of us?
Upon our meeting
Will we know it?
Today is that day and
Our only promise!

Lord Kanemune.

675

Right.

待てと言ひしその言の葉にかゝりつゝ露の命も消ぬとを知れ

mate to iishi
sono koto no ha ni
kakaritsutsu
tsuyu no inochi mo
kienu to wo shire
‘Just wait!’ you said, and
To those words
I am clinging, but
A dewdrop life
Can vanish – you should know!

The Provisional Master of the Empress’ Household Office.

676

The Right have nothing particular to say about the Left’s poem. The Left simply say that the Right’s poem contains sentiments heard many times before [tsune ni kikinaretaru yoshi].

Shunzei’s judgement: The Left’s poem is nothing remarkable, but I feel it is a little gentler [ima sukoshi otonashikuhaberu]. I must make it the winner.

Love II: 7

Left (Win).

葛城や夜の契りは空しきに物思ふ橋はなどや途絶えぬ

kuzuragi ya
yoru no chigiri wa
munashiki ni
mono’omou hashi wa
nado ya todaenu
Just as Kuzuragi,
A night’s vow
Is empty, yet
My longing’s end:
Why does it never come?

Kenshō.

673

Right.

頼むるに露の命をかけつればこの言の葉ぞ置き所なき

tanomuru ni
tsuyu no inochi o
kaketsureba
kono koto no ha zo
okidokoro naki
Trustworthy for
A dewdrop life’s
Length, but
These words of yours
Will find no place here…

Lord Tsune’ie.

674

The Gentlemen of the Right state: the Left’s poem contains a significant amount of less than desirable diction. The Gentlemen of the Left state: we have nothing in particular to mention.

Shunzei’s judgement: while the Left’s ‘Why does it never come?’ (nado ya todaenu) is certainly undesirable, the initial section is most tasteful [yū]. The Right’s ‘dewdrop life long’ (tsuyu no inochi o kaku) ‘words’ (koto no ha) seems hackneyed, so still, ‘Kuzuragi Bridge’ should stand as the winner.