Tag Archives: dewdrops

Dairi no kiku awase 17

Composed when people passed through the chrysanthemums around his cell.

nurete Fosu
yamazi no kiku no
tuyu no ma ni
ituka titose wo
ware Fa Fenikemu
Drenched, then dry,
Upon the moutain paths, with chrysanthemums
In the gaps between the dewdrops –
Sometimes a thousand years
It seems I have passed by here…


Love VI: 18

Left (Win).

sarade dani
uramin to omou
wagimoko ga
koromo no suso ni
akikaze zo fuku
That is not it, yet even so,
I do think to hate
My darling girl,
Her robe hem
Blown by the autumn wind…

Lord Ari’ie.


ika nareba
tsuyu o harau
kaze no oto ni
mono’omou sode no
For some reason
Dewdrops blown by
The wind – the mere sound
Brings to my gloomy sleeves
A dampness most extreme…


The Right state: the Left’s poem is most admirable. The Left state: the Right’s poem is definitely not!

In judgement: to give the gist of the comments by the Gentlemen of the Left and the Right, the Left’s poem is admirable, and the Right’s poem is not admirable at all. I see no need to make much more of this round that that, so, the Left wins.

Love II: 18

Left (Tie).


kaze araki
moto’ara no kohagi
sode ni mite
fukeyuku yowa ni
omoru shiratsuyu
The wind, rough,
Speckles the little bush clover;
Upon my sleeves
At midnight
Heavy lie silven dewdrops.

Lord Sada’ie




konu hito o
nani ni ka kotan
yama no hashi no
tsuki wa machi’idete
sayo fukenikeri
A man who comes not –
For what should I sigh?
The mountains’ edge
Awaits the emerging moon,
As evening wears on.

Lord Takanobu.


Left and Right, again, state they find no faults.

Shunzei’s judgement: the Left’s ‘upon my sleeves’ (sode ni mite) seems to go well with the conception, but that conception itself is not expressed in the poem’s diction. The Right’s ‘for what should I sigh?’ simply expresses the conception in its diction. They are of the same quality and should tie.