Tag Archives: eternal

Kinkai wakashū 1

Spring

Composed on the First day of the First Month

今朝みれば山もかすみて久かたのあまのはらより春は来にけり

kesa mireba
yama mo kasumite
hisakata no
ama no hara yori
haru wa kinikeri
Gazing out this morning
The mountains are all hazed
From the eternal
Plains of Heaven[i]
Spring has come, at last!

1

A kuzushiji version of the poem's text.
Created with Soan.

[i] The reference to the ‘plains of Heaven’ (ama no hara 天の原) being ‘eternal’ (hisakata 久方) implies that the poet has been long awaiting the arrival of spring—a nuance which I have attempted to capture with the final ‘at last’.