Topic unknown.
ゆふぐれはおぎふく風のをとまさるいまはたいかにねざめせられん
yūgure wa
ogi fuku kaze no
oto masaru
ima hata ikani
nezameseraren |
In the evening dusk
Wind rustles in the reeds
The sound grows ever stronger;
Henceforth, completely
Wide awake will I be, I think. |
Minister of Central Affairs, Prince Tomohira (964-1009)
From the Poetry Contest in 1500 Rounds.
秋はたゞ心よりをくゆふつゆを袖のほかともおもひけるかな
aki wa tada
kokoro yori oku
yûtsuyu wo
sode no hoka to mo
omoikeru kana |
In autumn, just
From my heart, fell the
Evening dew,
In other spots now than my sleeves
I feel. |
Lady Echizen
On a folding screen of the moon, in the Engi period (901-923).
みそぎする河のせみればからころも日もゆふぐれに浪ぞたちける
misogi suru
kawa no semi nareba
karakoromo
hi mo yūgure ni
nami zo tachikeru |
The purifying
River rapids: all in
Cathay robes
Sashes wound around, at evening time
The waves are rising. |
Tsurayuki
貫之
When she presented a hundred poem sequence:
なくせみのこゑもすゞしきゆふぐれに秋をかけたるもりの下露
naku semi no
koe mo suzushiki
yūgure ni
aki o kaketaru
mori no shitatsuyu |
The singing cicadas
Call, too, in the cool
Of evening,
Evokes the autumn, as
Dewdrops beneath the forest boughs. |
[Lady] Sanuki of the Nijō Palace
Composed on hearing the sound of the sunset bell.
夕暮は物ぞ悲しき鐘の音をあすも聞べき身とし知らねば
yuFugure Fa
mono zo kanasiki
kane no woto
asu mo kikubeki
mi to si siraneba |
Evening is
Most sad;
For the bell tolls-
And if I’ll hear it on the morrow
I know not. |
Izumi Shikibu
和泉式部
Topic unknown.
さびしさに宿を立ち出でゝながむればいづくも同じ秋の夕暮
sabisisa ni
yado wo tatiidete
nagamureba
iduku mo onazi
aki no yuFugure |
In my loneliness
I leave my home and
Gaze about;
Everywhere is the same
Autumn evening. |
The Monk Ryōzen
Topic unknown.
夕ぐれは雲のはたてに物ぞ思ふあまつそらなる人をこふとて
yuFugure Fa
kumo no hatate ni
mono zo omoFu
amatusora naru
Fito wo koFu tote |
At evening time,
Beyond the streaming clouds
Are my thoughts, in
The firmament with
The one I love. |
Anonymous
'Simply moving and elegant'