Left (Win)
蟲の音も秋を限りと恨むなりたえぬ思やたぐひなるらん
mushi no ne mo aki o kagiri to uramu nari taenu omoi ya tagui naruran |
The insects’ cries do Mark the bounds of autumn With despair; Are endless thoughts of love To be my only fellow? |
Lord Kanemune
1073
Right
夏蟲もうら山しきは秋の夜の露にはもえぬ思ひなりけり
natsumushi mo urayamashiki wa aki no yo no tsuyu ni wa moenu omoi narikeri |
The fireflies are A source of envy, On an autumn night When dewfall damps down The fires of my passion… |
Ietaka
1074
The Gentlemen of the Right: the Left’s poem has no faults to mention. The Gentlemen of the Left state: we wonder about the appropriateness of ‘dewfall damps down’ (tsuyu ni wa moenu).
In judgement: the Left’s poem has been stated to be without fault by the gentlemen present. In the Right’s poem, I wonder if saying, ‘dewfall damps down’ is meaning nothing burns in autumn? On the matter of using the term ‘summer insects’ (natsumushi) to refer to fireflies, I do wonder whether it is appropriate to imply with one’s composition that there are no such insects in autumn. Although in the Collection of Poems to Sing Aloud, fireflies occur in the Summer section, among the same collection’s Chinese poems there is ‘in the dark before dawn innumerable fireflies start from the autumn grasses’. Furthermore, in Pan Anren’s ‘Rhapsody on Autumn Inspirations’ he says, ‘Glittering fireflies shine by the palace gate, and crickets sing from the eaves of the fence’. Even though there are countless cases of Autumn fireflies, how can one have composed suggesting that there are not? Thus, the Left wins.