On winter rain, from a hundred poem sequence on the four seasons, composed in Jōkyū 2 [1220].
都人ちぎりしものをはつ雪に松の葉をしき夕暮の雨
miyakobito chigirishi mono o hatsuyuki ni matsu no ha o shiki yūgure no ame | Capital folk Did make a vow: Upon the first snows Pine needles spread By the evening rain. |
Lord Ietaka, Junior Second Rank
Composed on the first snows falling atop the bridge.
白波の立ち渡るかと見ゆるかな浜名の橋にふれる初雪
siranami no
tatiwataru ka to
miyuru kana
Famana no Fasi ni
Fureru Fatuyuki |
Whitecaps
Have risen across it
Or so it does seem;
The bridge at Hamana
With first snows fallen… |
Lady Owari [in service to] the former Kamo Virgin
前齋院尾張
Composed on the conception of snow as part of a hundred poem sequence.
いかにせむ末の松山なみこさば峯の初雪きえもこそすれ
ika ni semu
suwe no matuyama
nami kosaba
mine no Fatuyuki
kie mo koso sure |
What am I to do?
If upon the pine-clad peak of Sué
The waves should break,
The first snows upon the peak
Would vanish clear away! |
Minister of the Treasury [Ōe no] Masafusa
大藏卿匡房
'Simply moving and elegant'