yuku hito o nobe no obana ni manekasete iromeki tateru ominaeshi kana
Folk going by The meadows the silver grass Is made to beckon by The seductively standing Maidenflowers!
Lord Fujiwara no Suetsune, Former Junior Assistant Minister of Central Affairs 7
Right (Win)
吹くをりぞ過ぐる人をばまねきけるかぜや尾花の心なるらん
fuku ori zo suguru hito oba manekikeru kaze ya obana no kokoro naruran
When it blows, Folk passing by Are beckoned— Does the wind the silver grasses’ Heart become?
Minor Controller of the Left Fujiwara no Tamechika 8
The Left appears to have nothing remarkable about it, while the Right’s initial three sections sound clumsy, yet appear to have some degree of conception, so I would say it wins.
ōhara ya oshio no sato no asagasumi yukiki ni nareshi haru zo wasurenu
In Ōhara At Oshio estate among The morning haze Accustomed to go back and forth, Never will I forget that springtime!
The Former Minister of the Centre 3
Right
浦人のしほやく里のあさ霞春の物とやわかでみるらん
urabito no shio yaku sato no asagasumi haru no mono to ya wakade miruran
Folk dwelling by the bay Roasting salt in their village: The morning haze From a scene in spring ‘tis Hard to distinguish, is it not?[1]
Kozaishō 4
The Left’s poem composes ‘Oshio estate among the morning haze accustomed to go back and forth’ and, in addition to seeming to have some feeling in it, displays fine configuration and diction, while the Right’s poem ‘From as scene in spring ‘tis hard to distinguish, is it not?’ recollects Narihira’s poem ‘a scene from spring: ever-falling rain to gaze upon all day’ and has a gentle air about it, so both are difficult to distinguish from each other. I make this a tie.