Tag Archives: frogs

GSS XII: 806

A man went to the country house of a woman with whom he had been having conversation, among other things, but although he knocked – perhaps because she did not hear him – she did not open the gate, so listening to the frogs croaking in the paddies.

葦引の山田のそほつうちわひてひとりかへるのねをそなきぬる

asiFiki no
yamada no soFodu
utiwabite
Fitori kaFeru no
ne o zo nakinuru
Reed pulling in
The mountain paddies, a scarecrow
Stands grieving;
On his solitary return, the frogs’
Cries is all he does!

Anonymous

MYS III: 324

A poem composed Yamabe no Akahito  when he climbed Kamioka.

みもろの 神なび山に 五百枝さし しじに生ひたる 栂の木の いや継ぎ継ぎに 玉葛 絶ゆることなく ありつつも やまず通はむ 明日香の 古き都は 山高み 川とほしろし 春の日は 山し見がほし 秋の夜は 川しさやけし 朝雲に 鶴は乱れ 夕霧に かはづは騒く 見るごとに 音のみし泣かゆ いにしへ思へば

mimoro no
kamunabi yama ni
iope sasi
sidi ni opitaru
tuga no ki no
iya tugitugi ni
tamakadura
tayuru koto naku
aritutu mo
yamazu kayopamu
asuka no
puruki miyako pa
yama takami
kawa toposirosi
paru no pi pa
yama si migaposi
aki no yo pa
kapa si sayakesi
asagumo ni
tadu pa midare
yupugiri ni
kawadu wa sawagu
miru goto ni
ne nomi si nakayu
inisie omopeba
On the sacred
Mountain of the Gods
With many branches
Flourishing grow
Hemlock trees,
All and ever joined with
Hydrangea
Never-ending
Always there
Ever would I be
In Asuka,
The ancient capital, where
Mountains mighty and
Rivers grand do lie, and
On spring days
It is the mountains I would see;
On autumn nights
The river, so refreshing!
Amongst the morning clouds
The cranes do swoop and soar;
The evening mists
Are noisy with the frogs;
The simple sights
Call forth my tears
While I think on times gone by…

Yamabe no Akahito
山部赤人

Spring III: 24

Left (Tie).

もろ聲にいたくな鳴きそさもこそはうき沼の池のかはづ成とも

morogoe ni
itaku na naki so
samo koso wa
ukinu no ike no
kawazu naritomo
O, that in such a chorus
They would not sing!
However much
A swamp the pond of
Frogs may be!

Lord Kanemune.

167

Right (Tie).

夜とゝもに浪の下にて鳴くかはづ何ゆへ深き恨みなるらん

yo to tomo ni
nami no shita nite
naku kawazu
nani yue fukaki
urami naruran
With nightfall from
Beneath the wavelets
Call the frogs;
For what are such depths
Of despair…

Lord Takanobu.

168

Once again, neither team has anything special to say this round.

Shunzei’s judgement is, ‘Both poems are similar in expression, mentioning “frogs” (kawazu), “swamp” (ukinu) and “depths of despair” (fukaki urami). The round should tie.’

Spring III: 23

Left (Win).

雨そゝく池の浮草風こえて浪と露とにかはづ鳴くなり

ame sosoku
ike no ukikusa
kaze koete
nami to tsuyu to ni
kawazu nakunari
Rain drifts down
Upon the duckweed in the pond,
Driven by the wind
Among wavelets and dewfall
The frogs are calling.

A Servant Girl.

165

Right.

庭の面はひとつに見ゆる浮草をこゝぞ汀とかはづ鳴なり

niwa no omo wa
hitotsu ni miyuru
ukikusa o
koko zo migiwa to
kawazu nakunari
The garden’s face
Seems as one
With the duckweed;
‘Here lies the water’s edge,’
The frogs are calling…

Jakuren.

166

Neither Right nor Left has any particular remarks to make about the other’s poem this round.

Shunzei says, ‘Both poems are splendid in form, but the Left’s ‘among the wavelets and dewfall’ (nami to tsuyu to ni) is particularly pleasing. It must win.