Tag Archives: Fujiwara no Toshiyuki

KKS XII: 559

A poem from the Empress’ Poetry Competition held in the Kanpyō period.

住の江の岸による浪夜さへや夢の通ひ路人目よくらむ

suminoe no
kisi ni yoru nami
yoru saFe ya
yume no kayoFidi
Fitome yokuramu
As to Suminoe’s
Shore rush the waves
Why every night
Upon the path of dreams
Do I hide from other’s eyes?

Fujiwara no Toshiyuki
藤原敏行

KKS XIV: 705

Narihira heard that Fujiwara no Toshiyuki had become close to a lady at his house, and had sent her a letter saying that he was coming directly, but that the falling rain might cause him some trouble; Narihira composed this on her behalf.

数数に思ひ思はず問ひがたみ身を知る雨は降りぞまされる

kazukazu ni
omoFi omoFazu
toFigatami
mi wo siru ame Fa
Furi zo masareru
Politely,
Do you love me or love me not,
Is very hard to ask;
The rain knows how I feel full well
And falls all the harder.

Ariwara no Narihira
有原業平

KKS XII: 558

A poem composed at a competition held by Her Majesty, the Empress during the Kampyō era (889-898).

恋わびてうち寝る中に行き通ふ夢のたたぢは現ならなむ

koFiwabite
utinuru naka ni
yukikayoFu
yume no tadadi Fa
ututu naranamu
Aching with love
In the depths of sleep
I tread to you
A straight dream road:
If only it were real…

Fujiwara no Toshiyuki

KKS V: 269

When he was commanded to compose a poem upon chrysanthemums, during the Kanpyō period.

久方の雲のうへにて見る菊は天つ星とぞあやまたれける

Fisakata no
kumo no uFe nite
miru kiku Fa
ama tu Fosi to zo
ayamatarekeru
Far distant,
The clouds: being above them
Do I see chrysanthemums
From the stars of Heaven
Indistinguishable.

Toshiyuki

It is said he composed this poem on being summoned into the Courtiers’ Room, before having permission to be there.