鵲のはにおくつゆの丸きばしふみみぬさきにきえやわたらん
kasasagi no ha ni oku tsuyu no marokibashi fumi minu saki ni kie ya wataran Upon magpie Wings fall dewdrops, while Upon a log-bridge, I Set foot; no letter from you before me, so Shall I vanish, in my crossing?
416
Geese
Left (Tie)
あきのそらかりのなきくるくもゐをばよそなるひとのふみとこそみれ
aki no sora kari no nakikuru kumoi oba yoso naru hito no fumi to koso mire In the autumn skies Geese call Beyond the clouds, To someone so far away A letter, they do seem.
Fujiwara no Akane (Arimasa in a certain text) 11
Right
まだきかぬみみにやあるらむはつかりのおとだにもせぬあきはきにしを
mada kikanu mimi ni ya aruramu hatsukari no oto dani mo senu aki wa kinishi o I have yet to hear Them with my ears, it seems— The first geese Have made not a sound, but Autumn has come…
Miharu no Miyakoe 12
During the period when Izumi Shiku had accompanied Yasumasa to Tango, when there was a poetry match in the capital and Handmaid Koshikibu was selected as one of the poets, Lord Sadayori came to her chamber at the palace and went on at her, asking, ‘How are your poems coming along? Will you be sending them to your mother in Tango? Has your messenger not returned yet?’ and really seemed very unsettled about everything, so she composed this as a playful way of preventing him from going himself.
おほえ山いくのの道のとほければまだふみもみずあまのはしだて
oFoeyama ikuno no miti no toFokereba mada Fumi mo miezu ama no Fasidate In Ōeyama The path to Ikuno Lies far away, so I’ve not set foot upon it, or had a letter from Ama-no-Hashidate!
Handmaid Koshikibu
Created with Soan .
Lacking a Glimpse of Love Letters 不見書恋
ふみつくる跡も見えねば浜千鳥たちゐるそらもかひなかりけり
fumi tsukuru ato mo mieneba hama chidori tachi’iru sora mo kainakarikeri Of letter writing, too, I see not a sign; The plovers on beach Take wing into the skies, just As pointlessly.
Daishin
Lacking a Glimpse of Love Letters 不見書恋
あふことのとだえがちにもなりゆくかふみだにかよへまののつぎはし
au koto no todaegachi ni mo nariyuku ka fumi dani kayoe mano no tsugihashi Will our meetings Intermittent tend To become? Let us just letters exchange, Across Mano’s many pillared bridge!
Higo
Lacking a Glimpse of Love Letters 不見書恋
わぎもこがあふみなりせばさりと我ふみもみてましとどろきのはし
wagimoko ga au mi nariseba sari to ware fumi mo mitemashi todoroki no hashi If my darling Were convinced to meet, Then, I Would wish to see her letters, too, Here upon the bridge at Todoroki.
Kanemasa
Lacking a Glimpse of Love Letters 不見書恋
いかがせむさののふなばしさのみやはふみだにみじと人のいふべき
ikaga semu sano no funabashi sanomi ya wa fumi dani miji to hito no iubeki O, what am I to do At the pontoon bridge of Sano? Simply, of Letters there seems to be no sign, is What folk can tell to me.
Tadafusa
Lacking a Glimpse of Love Letters 不見書恋
いさや又ふみもみられずともすればとだえのはしのうしろめたさを
isa ya mata fumi mo mirarezu tomo sureba todae no hashi no ushirometasa o So, still I’ve not had a note from you, and As ever, as An unfinished bridge I hang on, filled with regret…
Toshiyori
Lacking a Glimpse of Love Letters 不見書恋
かづらきやくめの岩ばしふみみねどわたりがたしと空にしりつつ
kazuragi ya kume no iwabashi fumi minedo watarigatashi to sora shiritsutsu At Kazuragi stands Kume’s broken stony bridge: No sight of letters from you, yet How hard it is to cross – that The skies do ever know…
Nakazane
Lacking a Glimpse of Love Letters 不見書恋
おぼつかなきそぢのはしは年ふれどかけてぞ我はふみみざりける
obotsukana kisoji no hashi wa toshi furedo kakete zo ware wa fumi mizarikeru How strange it is! The bridge upon the road to Kiso has Many years upon it, yet Crossing it I See not a single note…
Akinaka
Posts navigation
'Simply moving and elegant'