A certain man came up to the capital from the East and went to the house of woman with whom he had spoken long before; when she asked why he had come to see her in such haste, he said:
おろかにもおもはましかはあづまぢのふせやといひしのべにねなまし
oroka ni mo
omoFamasikaba
adumadi no
Fuseya to iFisi
nobe ni nenamasi
Heedlessly
Had I thought of you
On the Eastern roads,
Upon Fuseya
Plain would I have rather slept!
When I was sleeping with the same Captain, he said, ‘This is most lonely and tedious! Let’s see if there are any ladies around!’ and sent off a servant who, on returning, said, ‘There is only the voice of a lady saying “Oh, how my belly hurts!”’
園原やいかにやましく思ふぞも伏屋といはむこゝろやはなき
sonohara ya
ika ni yamasiku
omoFu zo mo
Fuseya to iFamu
kokoro ya Fa naki
In Sonohara (your belly):
How painful
Do you feel it is?
Of Fuseya (sleeping with me),
Don’t you think at all?