Tag Archives: fushi

SKKS XI: 1049

Topic unknown.

難波潟みじかき蘆のふしのまも逢はでこの世をすぐしてよとや

naniwagata
mijikaki ashi no
fushi no ma mo
awade kono yo o
sugushiteyo to ya
In the Naniwa tidelands,
Brief, indeed, are the reeds’
Span between the knots upon their stalks, but
Such times in this world without meeting you—
Are you really telling me to just go on like that?

Ise

A kuzushiji version of the poem's text.
Created with Soan.

Eikyū hyakushu 431

Love Interrupted by a Single Night 隔一夜恋

笛竹のあなわづらはし一夜をもこぬをつらさのふしになせとや

fuetake no
ana wazurawashi
hito yo o mo
konu o tsurasa no
fushi ni nase to ya
A bamboo flute –
Unplayed, does suffer so;
Even the space of a single night
He does not come, does wrench and
Knot – ‘Lie down and sleep!’ should I say that?

Toshiyori

Love IX: 5

Left
笛竹のただ人ふしを契とてよよの恨を残せとや思ふ

fuetake no
tada hitofushi o
chigiri tote
yoyo no urami o
nokose to ya omou
A bamboo flute has
But a single joint – and for but one night
Did we join together, so
Night after night of despair
Did you think to leave behind?

Lord Sada’ie
1089

Right (Win)
はるばると浪路分来る笛竹をわが恋妻と思はましかば

harubaru to
namiji wakekuru
fuetake o
wa ga koizuma to
omowamashikaba
Along the distant
Sea-lanes, forging, came
A bamboo flute:
My own true love –
If only I could think it that!

The Supernumerary Master of the Empress’ Household Office
1090

The Right state: the Left’s poem lacks any faults to mention. The Left state: the Right’s poem has not faults to point out.

In judgement: ‘night after night of despair’ (yoyo no urami o) in the Left’s poem sounds profound, but in actual fact is quite prosaic. In the Right’s poem, ‘sea-lanes, forging, came a bamboo flute’ (namiji wakekuru takefue o) has, I think, the contemporary conception of ‘it has come forging through many waves’. It seems evocative. Thus, the Right must win.