A poem on crickets by Prince Yuhara.
暮月夜 心毛思努尓 白露乃 置此庭尓 蟋蟀鳴毛
ゆふづくよ こころもしのに しらつゆの おくこのにはに こほろぎなくも
yupu duku yo kokoro mo sino ni siratuyu no oku kono nipa ni koporogi naku mo The evening moon Does wrench my heart, as Silver dewdrops Fall upon the grounds and The crickets cry…
Topic unknown.
かきくらし霰ふりしけ白玉をしける庭とも人のみるべく
kakikurasi arare Furisike siratama wo sikeru niFa tomo Fito no mirubeku All turns dark, as Hail falls around; Pearls Strewn over the grounds where Folk can gaze upon them.
Anonymous
Dwarf Bamboo 小篠
ふむ人もなき庭に生ふる玉ざさのこたふばかりにふるあられかな
fumu hito mo naki niwa ni ouru tamazasa no kotau bakari ni arare kana No folks’ feet tread Upon these grounds where grows Bejewelled dwarf bamboo – and In response comes only Hailstones!
Nakazane
今はとて車かけてし庭なれば匂ふ草葉も生ひしけりけり
ima Fa tote
kuruma kaketesi
niFa nareba
nioFu kusaba mo
oFi sigerikeri
Now, it is, they say, that
Carriages having traversed
The grounds, that
Fragrant grassy leaves
Grow in great profusion.
13
庭に立つ麻布小衾今宵だに妻よしこせぬ麻ち小衾
niFa ni tatu
asade kobusuma
koyoFi dani
tuma yosikosenu
asati kobusuma
Standing in the grounds,
Hemp, turned meagre bedding, but
Even on this night
My wife will not draw near
My hempen bedding!
Sleet
あめのしたふるとはすれどはかなきは庭にたまらぬみぞれなりけり
ame no shita furu to wa suredo hakanaki wa niwa ni tamaranu mizore narikeri Beneath the rain, It falls, yet Even briefly Upon the grounds settles not – The sleet.
Daishin
Falling Leaves
紅葉ばを夜半の嵐のしく庭は物わすれせで朝きよめすな
momijiba o yowa no arashi no shiku niwa wa monowasuresede asa kiyomesu na Scarlet leaves By the midnight storm Are spread around the grounds: O, keep them in your mind, and Clear them not this morning!
Minamoto no Nakazane 源仲実
In Kanpyō-Shōhō 2 [750], on the 24th day of the Third Month, it would be near to the beginning of summer in the Fourth Month, so he composed these two poems when, on the evening of the 23rd day, he suddenly thought of a cuckoo calling at dawn.
霍公鳥来鳴き響めば草取らむ花橘を宿には植ゑずて
pototogisu
kinaki toyomeba
kusa toramu
panatatibana wo
yado ni wa uwezute
When the cuckoo
Arrives, his resounding song
Sends me gathering grasses,
For orange blossom
Has not been planted in my grounds…
Ōtomo no Yakamochi
'Simply moving and elegant'