Tag Archives: hamayū

Kinkai wakashū 466

三熊野のうらのはまゆふいはずとも思ふ心の数をしらなん

mikumano no
ura no hamayū
iwazu tomo
omou kokoro no
kazu o shiranan
At fair Kumano,
Lilies on the beach
Say nothing, yet
The yearnings in my heart for you
In number I would have you know![1]

466


[1] An allusive variation on: [One of] Four poems by Hitomaro, Lord Kakinomoto. み熊野の浦の濱木綿百重なす心は思へど直に逢はぬかも mikumano no / ura no hamayū / momoe nasu / kokoro wa omoedo / tada ni awanu kamo ‘At fair Kumano / Lilies on the beach / A hundred deep / My heart’s yearning, but / Never will we meet.’ (MYS IV: 496)

Teiji-in uta’awase 30

Left (Tie)

あふことのきみにたえにしわがみよりいくらのなみだながれいでぬらむ

au koto no
kimi ni taenishi
wa ga mi yori
ikura no namida
nagare’idenuramu
My meetings with
You, my lord, have ceased, and
From my flesh
What a torrent of tears
Flow out!

Ise

59

Right

きみこひのあまりにしかばしのぶれどひとのしるらんことのわびしさ

kimi koi no
amari nishikaba
shinoburedo
hito no shiruran
koto no wabishiki
Loving you
Beyond all measure,
I kept it secret, yet
That folk seem to know
Is a cause of heartache.

Tsurayuki
60

On hearing His Highness, the Prince of the Right remark in irritation that the Left’s poem had appealed to His Majesty’s heart, His Majesty composed

ゆきかへりちどりなくなるはまゆふのこころへだてておもふものかは

yukikaeri
chidori naku naru
hamayū no
kokoro hedatete
omou mono ka wa
Going back and forth
Plovers cry from
The beach among the spider lilies
Do their hearts distinguish
Do you think?

His Majesty
61

Love 73

Left (Tie).

さぞなげく戀をするがの字津の山うつゝの夢のまたしみえねば

sazo nageku
koi o suruga no
utsu no yama
utsutsu no yume no
mata shi mieneba
Grieving as he
In love by Suruga’s
Utsu Mountain,
When reality is but a dream
I never will see more.

145

Right (Tie).

はまゆふやかさなる山の幾重ともいさしら雲のそこの面影

hamayū ya
kasanaru yama no
ikue tomo
isa shirakumo no
soko no omokage
How many lily leaves of
Overlapping mountain
Folds I have crossed
I know not, yet on the distant clouds’
Surface do I still see her face.

146