Tag Archives: hazes

Kanpyō no ōntoki kisai no miya uta’awase 13

Left

霞立つ春の山辺にさくら花あかず散るとやうぐひすの鳴く

kasumi tatsu
haru no yamabe ni
sakurabana
akazu chiru to ya
uguisu no naku
Hazes rise from
The springtime moutainside, where
With cherry blossoms’
Scattering unsated, perhaps,
The warbler sings.

25[1]

Right

あまの原春はことにも見ゆるかな雲のたてるも色こかりけり

ama no hara
haru wa koto ni mo
miyuru kana
kumo no tateru mo
iro kokarikeri
Upon the Plain of Heaven
The spring is especially
Revealed!
The clouds stand tall in
Vibrant hues.

26


[1] Shinkokinshū II: 109/Shinsen man’yōshū 31

SKKS II: 109

From the Poetry Contest held by the Dowager Empress during the Reign of the Kanpyō Emperor.

霞立つ春の山辺にさくら花あかず散るとやうぐひすの鳴く

kasumi tatsu
haru no yamabe ni
sakurabana
akazu chiru to ya
uguisu no naku
Hazes rise from
The springtime moutainside, where
With cherry blossoms’
Scattering unsated, perhaps,
The warbler sings.

Anonymous

San’i minamoto no hirotsune ason uta’awase 3

A mountain home concealed by haze (霞隔山家)

Left

おぼつかなとなりもみえず成りにけり霞へだつる村雲のさと

obotsukana
tonari mo miezu
narinikeri
kasumi hedatsuru
muragumo no sato
All is hidden!
My neighbours invisible
Have become;
The hazes form a barrier in
This cloud-clustered hamlet…

Kaya no Nuki
5

Right

春霞八重立ちぬれば尋ねゆく道もわかれずくらはしのさと

harugasumi
yae tachinureba
tazuneyuku
michi mo wakarezu
kurahashi no sato
The spring hazes
Arise eightfold, so
Though I go enquire
No one knows the way to
The estate at Kurahashi.

Koretsune
6

KKS II: 103

A poem from a poetry competition held by Her Majesty, the Empress, during the Kanpyō period.

霞立春の山辺はとをけれど吹くる風は花の香ぞする

kasumi tatu
Faru no yamabe Fa
towokeredo
Fukikuru kaze Fa
Fana no ka zo suru
Hazes rise
Round the mountains’ sides,
So far away, and yet
The gusting breeze comes
Bearing the scent of blossom.

Ariwara no Motokata

A kuzushiji version of the poem's text.
Created with Soan.
An AI generated image of cherry trees and a mountain surrounded by mist.
Created with Adobe Firefly.