目もかれずまもる山田のいなづまのひかりにふれてただならずみゆ
me mo karezu mamoru yamada no inazuma no hikari ni furete tada narazu miyu | Still fresh to my eyes, The mountain fields I ward By lightning’s Light are brushed, and Appear again anew. |
Toshiyori
Left (Tie).
雲深き嶺の朝明けのいかならん槇の戸白む雪の光に
kumo fukaki mine no asake no ika naran maki no to shiramu yuki no hikari ni |
Deep within the clouds, Morning to the peaks must come, But how? I wonder, With whitening round my cedar door, Brightened by the snow… |
551
Right.
眺めやる衣手寒し有明の月より殘る峰の白雪
nagameyaru koromode samushi ariake no tsuki yori nokoru mine no shirayuki |
Gazing on, How chill my sleeves; The dawntime Moon will linger less than The snowfall on the peaks… |
552
Both teams say they find the other’s poem moving.
Shunzei’s judgement: The Left’s poem has ‘deep snow’ (yuki fukaki), ‘whitening round my cedar door’ (maki no to shiramu), and the Right has ‘the dawntime moon will linger less than’ (ariake no tsuki yori nokoru) – the conception and diction of both are splendid [kokoro kotoba tomo ni yoroshiku koso haberumere]. It seems to me that is exactly how winter mornings are. Thus, it is difficult to say which is better. This must be a good tie [yoki ji].
Left (Tie).
眺めやる心の末も泊まれとや月に宿貸す廣澤の池
nagameyaru kokoro no sue mo tomare to ya tsuki ni yado kasu hirosawa no ike |
‘Your wandering gaze Will find a resting place Here!’, is that what you say? Lending lodging to the moon, O, pond at Hirosawa! |
415
Right (Tie).
更科も明石もこゝに誘ひ來て月の光は廣澤の池
sarashina mo akashi mo koko ni sasoikite tsuki no hikari wa hirosawa no ike |
Should I Sarashina and Akashi bring here, The best moonlight would be on Hirosawa Pond. |
416
Neither Left nor Right have any criticisms to make this round.
Shunzei’s judgement: The Left’s “‘Will find a resting place here!’, is that what you say?” (kokoro no sue mo tomare to ya) seems particularly fine [yoroshiku koso miehaberu], but so is the Right’s “Akashi bring here” (akashi mo koko ni sasoikite) in form and diction [sugata kotoba] and so it is impossible to say it is inferior to the Left. This is a solid tie [yoki ji].