Topic unknown.
霜さえて枯行く小野の岡べなる楢の廣葉に時雨ふるなり
simo saete
kareyuku wono no
wokabe naru
nara no Firoba ni
sigure Furunari |
The frost is chill, and
In the withering meadows;
On the hillsides
Upon the broad leaves of oak
Showers fall. |
Fujiwara no Mototoshi
梅の花散り乱ひたる岡びには鴬鳴くも春かたまけて
ume no pana
tirimagapitaru
okabi ni pa
ugupisu naku mo
paru katamukete |
The plum blossom
Has fallen all around
The hillsides, where
The warbler sings
Awaiting the springtime. |
Clerk of Ōsumi, Kaji no Haramaro
大隅目榎氏鉢麻呂
'Simply moving and elegant'