Left (Tie)
むらさきにあふみづなれやかきつばたそこのいろさへかはらざるらむ
murasaki ni au mizu nare ya kakitsubata soko no iro sae kawararuramu | Violet Suits the water here! Irises The hues beneath Seem to have changed. |
Mitsune
45
Right
ほととぎすこゑのみするはふくかぜのおとはのやまになけばなりけり
hototogisu koe nomi suru wa fuku kaze no otowa no yama ni nakeba narikeri | A cuckoo’s Call alone upon The gusting wind; Wingbeats sound on Otowa Mountain Where he does sing. |
46
Topic unknown.
おもだかや下葉にまじるかきつばた花ふみわけてあさるしらさぎ
omodaka ya shitaba ni majiru kakitsubata hana fumiwakete asaru shirasagi | Amid the water plantains’ Under leaves are scattered Irises; Treading through the flowers Comes a hunting snow-white heron. |
Former Middle Counsellor Sada’ie
前中納言定家
Composed on irises as part of a hundred poem sequence.
あづまぢのかほやがぬまのかきつばたはるをこめてもさきにけるかな
azumadi no kaoya ga numa no kakitubata Faru wo komete mo sakinikeru kana | On the Eastern Road, at Kaoya Marsh, Irises Encompassing all of springtime Have bloomed! |
Master of the Palace Repairs Office Akisue
修理大夫顕季
花勝見生ひたる見れば陸奥の安積の沼の心地こそすれ
hanakatsumi
oitaru mireba
michinoku no
asaka no numa no
kokochi koso sure |
Irises
Growing, I do see, and
Of Michinoku’s
Asaka Marsh
Am reminded! |
Nōin
能因
花勝見かつ見る人の心さへ安積の沼になるぞ佗しき
Fanakatumi
katu miru Fito no
kokoro saFe
asaka no numa ni
naru zo wabisiki |
Irises
Seen but once, a lady’s
Heart as
Asaka Marsh
Is all the more desolate. |
Topic unknown.
みちのくのあさかのぬまの花かつみかつ見る人にこひやわたらむ
mitinoku no
asaka no numa no
Fanakatumi
katu miru Fito ni
koFi ya wataramu |
In Michinoku
At the marsh of Asaka
Irises I see, and
I see my lover, too, but rarely, so
Will this love continue, I wonder? |
Anonymous
'Simply moving and elegant'