Tag Archives: Ise

KKS XV: 791

While going somewhere, sunk in thought, she saw a burning field by the road and composed this:

冬がれののべとわが身を思ひせばもえても春をまたまし物を

Fuyugare no
nobe to wa ga mi wo
omoFiseba
moetemo Faru wo
matamasi mono wo
Withered in winter
Are the fields, and I-
Were I the same, then
Though I burn, the spring
Might be something to await.

Ise
伊勢

KKS XV: 780

When Lord [Fujiwara no] Nakahira, whom she had known and been meeting for some time, became more distant towards her, she decided to go to her father, the Governor of Yamato, and, composing this, sent it to Nakahira:

みわの山いかにまち見む年ふともたづぬる人もあらじと思へば

miwa no yama
ika ni matimimu
tosi Fu tomo
tadunuru Fito mo
arazi to omoFeba
On the mount of Miwa
Why should I wait?
Years may pass, yet
Would you come enquiring-
I think not!

Ise
伊勢

KKS XIII: 676

Topic unknown.

しるといへば枕だにせでねし物をちりならぬなのそらにたつらむ

siru to iFeba
makura dani sede
nesi mono wo
tiri naranu na no
sora ni taturamu
They have ears, ’tis said, so
Even the pillow we put aside
When we slept together, yet
Not dust motes, but gossip
Rises to the skies.

Ise
伊勢

KKS XIII: 645

Once when Lord Narihira had gone into the province of Ise, he met in great secrecy with the lady serving as shrine priestess; on the following day, while he was thinking about how he had no way to send to her, this arrived from her.

君や來し我や行きけむ思ほえず夢かうつつか寢てかさめてか

kimi ya kosi
ware ya yukikemu
omoFoezu
yume ka ututu ka
nete ka samete ka
Did you come
Or I go?
I know not;
Was it dream or truth?
Sleeping or waking?

Anonymous