Tag Archives: isles

Fubokushō IX: 3430

From the poetry contest in 1500 rounds.

見ぬ人をまつの木かげの苔むしろ猶敷島ややまとなでしこ

minu hito o
matsu no kokage no
kokemushiro
nao shikishima ya
yamato nadeshiko
For a man unseen
She pines in the shadow of the trees
On a mossy bed for
Her coverlet, the isles that make
Yamato – a pink!

Kūnaikyō, in service to Former Emperor Gotoba

Love VIII: 23

Left (Tie)
身を捨てゝ思へといはゞ唐国の虎臥す谷に世をもつくさん

mi o sutete
omoe to iwaba
karakuni no
tora fusu tani ni
yo o mo tsukusan
‘Abandon all restraint, and
Love me!’ say that, and
In far Cathay,
In a valley where tiger’s lie
Would I end my life!

Kenshō
1065

Right
もろこしの虎臥す嶋もへだつらん思はぬ中のうときけしきは

morokoshi no
tora fusu shima mo
hedatsuran
omowanu naka no
utoki keshiki wa
In Cathay,
Isles where tigers lie
Stand in between:
A heedless love’s
Chill is such a sight!

Jakuren
1066

Left and Right together: both tigers do not seem to emphasise anything in particular.

In judgement:  both poems refer to ‘tigers’ (tora), with the Left having ‘a valley where tigers lie’ (tora fusu tani) and the Right ‘isles where tigers lie’ (tora fusu shima). These seem to be an attempt to differ from the standard ‘meadow’ (nobe). Saying ‘valley’ or ‘isles’ makes both poems sound modern. They are of the same quality.