Tag Archives: jewels

Koresada shinnō-ke uta’awase 5

久方の天照る月のにごりなく君が御代をばともにとぞ思ふ

hisakata no
ama teru tsuki no
nigorinaku
kimi ga miyo oba
tomo ni to zo omou
The eternal
Heaven-shining moon is
So clear that
My Lord’s reign
Lives together with it in my thoughts!

9

宵よひに秋の草葉におく露の玉にぬかむととれば消えつつ[1]

yoiyoi ni
aki no kusaba ni
oku tsuyu no
tama ni nukamu to
toreba kietsutsu
Night after night
Upon the blades of autumn grass
Fall dewdrops;
I would thread those jewels, but
At a touch, ever do they vanish away…

10


[1] This poem is also Shinsenzaishū 316, where it is attributed to Ōshikōchi no Mitsune.

Love II: 6

Left (Win).

幾夜我浪にしほれて貴舟河袖に玉散る物思ふらん

ikuyo ware
nami ni shiorete
kifunegawa
sode ni tama chiru
mono omouran
Nights without number will I
Drench with the waves
Of Kifune River,
Scatter jewels on my sleeves –
Should these thoughts consume me so?

A Servant Girl.

671

Right.

貴船川百瀬の浪も分過ぬ濡れ行く袖の末を頼みて

kifunegawa
momose no nami mo
wakesuginu
nureyuku sode no
sue o tanomite
Kifune River’s
Hundredfold waves
Have I crossed;
With soaking sleeves
Do I plead for an ending…

Jakuren.

672

The Gentlemen of the Right state: the Left’s poem is fine, overall. The Gentlemen of the Left state: the Right’s poem is without fault.

Shunzei’s judgement: Both Left and Right poems on ‘Kifune River’ (kifunegawa) seem tasteful [], but rather than the Right’s final ‘Do I plead for an ending’ (sue o tanomite), the Left’s ‘Scatter jewels on my sleeves’ (sode ni tama chiru) sounds particularly good. The Left must win.