朝なぎに楫の音聞こゆ御食つ国野島の海人の舟にしあるらし
asa nagi ni kadi no oto kikoyu miketu kuni nozima no ama no pune ni si arurasi |
In the morning calm I hear the sound of oars; Tribute-bearing, The fisherfolk of Nojima Have taken ship, it seems. |
Yamabe no Akahito
朝なぎに楫の音聞こゆ御食つ国野島の海人の舟にしあるらし
asa nagi ni kadi no oto kikoyu miketu kuni nozima no ama no pune ni si arurasi |
In the morning calm I hear the sound of oars; Tribute-bearing, The fisherfolk of Nojima Have taken ship, it seems. |
Yamabe no Akahito
Composed as a tanabata poem.
たなばたのとわたる舟のかぢの葉にいく秋かきつ露の玉づさ
tanabata no to wataru fune no kaji no ha ni iku aki kakitsu tsuyu no tamazusa |
For the Weaver Maid, Across the narrows goes the boat; In its oar stroke – as on mulberry leaves? How many are the autumns, when writ With dewdrops are the letters… |
Master of the Dowager Empress’ Household Office Toshinari
藤原俊成