The Right wonder whether the Left’s poem, ‘lacks the emotional import of the topic [dai no kokoro kasuka ni ya], despite the mention of moonflowers?’ The Left counter that, ‘The Right’s poem simplistically recalls The Tale of Genji [genji no monogatari bakari o omoeru]– is this appropriate in a poetry contest [uta’awase no akashi to nasu ni, ikaga]?’
Shunzei states, ‘The Left certainly does lack the emotional import of the topic. Moreover, it does not use the expression “moonflower blossom” (yūgao no hana), but “bloom of moonflower” (hana no yūgao). This, too, is contrary to the topic [dai no mama narade] and, I have to say, an unusual choice of expression. The Right’s poem does simply refer to The Tale of Genji, but in form it cannot be said to be anything less than superb [utazama yū narazaru ni wa arazaru]. It is superior to a “bloom of moonflower”.’
The Right team query, ‘How is it that the wind can pass “over the fallen dewdrops” (tsuyu yori ue o)?’ The Left content themselves with saying that the Right’s poem is ‘difficult to grasp’.
Shunzei, though, remarks, ‘The Left’s “over the fallen dewdrops” is a wonderfully charming expression. It is the initial “are yet uncut” (moto mo harawanu) which is extremely difficult to understand. The Right’s configuration and diction seem particularly fine [sugata kotoba yoroshiku koso haberumere], though, so it is, just, the winner.’