とへかしな雲の上より來し雁の獨友なき浦に泣く音を
toekashina kumo no ue yori koshi kari no hitori tomo naki ura ni naku ne o |
O, how he would have a visit! From above the clouds Has come a goose, Alone and friendless, Crying by the bay. |
とへかしな雲の上より來し雁の獨友なき浦に泣く音を
toekashina kumo no ue yori koshi kari no hitori tomo naki ura ni naku ne o |
O, how he would have a visit! From above the clouds Has come a goose, Alone and friendless, Crying by the bay. |
神無月時雨飛び分行く雁のつばさ吹干す峰の木枯
kaminazuki shigure tobiwake yuku kari no tsubasa fukihosu mine no kogarashi |
In the Godless Month, it Drizzles upon the passing Geese; Wings blown dry by The biting wind atop the peaks. |
野邊染むる雁の涙は色もなし物思ふ露のおきの里には
nobe somuru kari no namida wa iro mo nashi mono’omou tsuyu no oki no sato ni wa |
The field-staining Goose tears Lack all colour; In the dew of melancholy thoughts Falling on my dwelling, here on Oki Isle. |