On cockscomb.

keitō ya
kari no kuru toki
nao akashi |
The cockscomb,
Now, ’tis time for the geese to return,
Seem all the brighter. |
(Date unknown)
By the painting of Ōyodo, on a screen in the Saishō Hall of the Four Heavenly Kings.
おほよどのうらにかりほすみるめだにかすみにたへてかへるかりがね
ôyodo no
ura ni karihosu
mirume dani
kasumi ni taete
kaeru kari ga ne |
On Ōyodo
Beach, laid out to dry is
The algae-just a glimpse, as
Obscured by the haze
The geese call, homeward bound. |
Sada’ie
定家
Topic unknown.
人はこで風のけしきもふけぬるにあはれに雁のをとづれてゆく
hito wa kode
kaze no keshiki mo
fukenuru ni
aware ni kari no
otozurete yuku |
No one came
And in sounds carried on the wind
Is dawn:
How it moves me that the geese
Are come to pay a visit. |
The Monk Saigyō
西行
When parting from someone with whom she had a far from shallow attachment.
きたへゆく雁のつばさにことつてよ雲のうはがきかきたえずして
kita e yuku
kari no tsubasa ni
kototsute yo
yuki no uwagaki
kakitaezushite |
To the north I go;
On goose wings
Send me word!
Address above the snow,
Writing never ending. |
Murasaki Shikibu
紫式部
'Simply moving and elegant'