Tag Archives: kazu

FGS VI: 563

On lightning.

いなづまのしばしもとめぬひかりにも草葉のつゆのかずはみえけり

inazuma no
shibashi mo tomenu
hikari ni mo
kusaba no tsuyu no
kazu wa miekeri
The lightning
Fails to linger for even a moment, yet
In its flash of light
Upon every blade of grass
Appear numerous dewdrops.

Lord Fujiwara no Tamehide

An AI generated image of a field of pampas grass with lighting illuminating droplets of water of the grass.
Created with Adobe Firefly.
A kuzushiji version of the poem's text.
Created with Soan.

Sahyōe no suke sadafumi uta’awase 11

Love without meeting

Left (Win)

あふことのかたきしなればしらなみのたちよるかずはわれのみぞしる

au koto no
katakishi nareba
shiranami no
tachiyoru kazu wa
ware nomi zo shiru
Meeting you is
A distant cliff, so
The whitecaps’
Numbers breaking there
I alone do know.

21

Right

あはむとはおもひわたれどふじかはのすまずはつひにかげもみえじを

awamu to wa
omoi wataredo
fujikawa no
sumazu wa tsui ni
kage mo mieji o
To meet her
Passionately did I cross, yet
The Fuji River
Was so clouded that at the last
Her shape I could not see at all…

Mitsune
22

GSS XVII: 1197

She had seen the return of the Cloistered Emperor, and when much later she did not seem to be weakening, she simply remained in her residence and sent this to him.

逢ふ事の年ぎりしぬるなげきには身のかずならぬ物にぞ有りける

au koto no
toshigiri shinuru
nageki ni wa
mi no kazu naranu
mono ni zo arikeru
A meeting with you
Has been absent this year—
The griefs of that
Weigh on me, countless
In number!

Lady Sekai

Kanpyō no ōntoki kisai no miya uta’awase 82

Left

かけつればちぢのこがねも数しりぬなど我が恋のあふばかりなき

kaketsureba
chiji no kogane mo
kazu shirinu
nado wa ga koi no
au bakari naki
Strung together, they are, so
Even thousand thousand gold
In number I do know;
Why, with my love is there
Simply meetings none?

158

Right

君こふる涙の床にみちぬれば身をつくしとぞ我はなりぬる

kimi kouru
namida no toko ni
michinureba
mi o tsukushi to zo
ware wa narinuru
Loving you
With tears my bed
Has completely filled, so
A channel buoy, exhausted,
Have I become.

Okikaze
159[1]


[1] Kokinshū XII: 569/ Kokin rokujō III: 1961

SIS IX: 552

In the Tenryaku period, when the Ichijō Regent [Fujiwara no Koretada] was Head Chamberlain, His Majesty lost his belt to him while playing go. The games continued, and Koretada’s losses mounted, so His Majesty composed this poem to ask for the return of his belt.

白浪の打ちやかへすと待つほどに浜の真砂の数ぞ積もれる

siranami no
uti ya kaFesu to
matu Fodo ni
Fama no masago no
kazu zo tumoreru
Wondering when the whitecaps
Will return, and
While waiting
The grains of sand upon the beach
Increase in number!

Emperor Murakami