もろくともいざしらつゆにみをなしてきみがあたりのくさにきえなん
moroku tomo iza shiratsuyu ni mi o nashite kimi ga atari no kusa ni kienan | Fragile they may be, but Well, into silver dewdrops Would I transform myself, and By your side, my love, Vanish among the grasses… |
On a folding screen for the celebrations of the birthday of Her Majesty, the Empress in Shōhei 4.[1]
色かへぬ松と竹とのすゑの世をいづれひさしと君のみぞ見む
iro kaFenu matu to take no suwe no yo wo idure hisasi to kimi nomi zo mimu | Ever unchanging hues Have the pine and bamboo— In the ages to come Which is more eternal? My Lady, alone, will see! |
The Handmaid to the Ise Virgin
[1] The empress in question was Fujiwara no Onshi (Yasuko) 藤原穏子 (885-954), the consort of Emperor Daigo. The birthday being marked was her fiftieth, with the celebrations taking place on the 26th day of the Third Month, Shōhei 承平 4 [12.5.934].
Round Four
Left (Win)
あけぬるか霞の衣たちかへり猶君が代の春をまつかな
akenuru ka kasumi no koromo tachikaeri nao kimi ga yo no haru o matsu kana | Is it the breaking dawn that Hazy raiment Casts back? Ever for my Lord’s reign’s Springtime do I pine! |
Novice Dōchin
7
Right
天の戸のあけゆく空はうれしきを猶はれやらず立つ霞かな
ama no to no akeyuku sora wa ureshiki o nao hareyarazu tatsu kasumi kana | That Heaven’s door Opens to brighten the sky— What joy, but Still, never clearing is The rising haze! |
Dharma Master Nyogan
8
The Left poem’s links with celebration are certainly not something praiseworthy, but I am unable to accept the Right’s ‘joy’. Thus, the Left wins.
Sent on returning home from a woman’s residence.
君がためをしからざりしいのちさへながくもがなとおもひけるかな
kimi ga tame wosikarazarisi inoti saFe nagaku mogana to omoFikeru kana | For your sake, my love, I would not have regretted Even my life, but O, to live long With you in my passionate heart! |
Minor Captain Fujiwara no Yoshitaka
A poem by Kamō, the dancing girl.
雪嶋 巌尓殖有 奈泥之故波 千世尓開奴可 君之挿頭
ゆきのしま いはほにうゑたる なでしこは ちよにさかぬか きみがかざしに
yuki no sima ipapo ni uwetaru nadesiko pa tiyo ni sakanu ka kimi ga kazasi ni | Snow lies heavy on the garden’s Rocks where grow The pinks: O, won’t you bloom a thousand years? That my Lord may wear you in his hair… |
Topic unknown.
まきもくのひばらの霞立返りかくこそは見めあかぬ君かな
makimoku no Fibara no kasumi tatikaFeri kaku koso Fa mime akanu kimi kana | In Makimoku Among the cypress groves, haze Rises and returns, so Intently will I gaze Never sated with you! |
Anonymous