Tag Archives: kimi

KKS VIII: 397

One day, he was summoned to the Thunder Pavilion to take wine with His Majesty; rain was falling fiercely as evening drew on and when he rose to take his leave, he took his wine-cup and…

秋はぎの花をば雨にぬらせども君をばましてをしとこそおもへ

aki Fagi no
Fana woba ame ni
nurasedomo
kimi woba masite
osi to koso omoFe
The autumn bush clover’s
Blooms by the raindrops
Have been soaked, yet,
My lord, far more
Do I regret leaving you.

Tsurayuki

Sahyōe no suke sadafumi uta’awase 18

Left

あひみてはむつましくこそなるときけつれなさのみもまさるきみかな

aimite wa
mutsumashiku koso
naru to kike
tsurenasa nomi mo
masaru kimi kana
On meeting
So kind would
She become, I heard, but
Simply in cruelty does
That lady excel!

35

Right (Win)

あかずしてわかれし人をゆめにみてうつつにさへもおつるなみだか

akazushite
wakareshi hito o
yume ni mite
utsutsu ni sae mo
otsuru namida ka
Unsated
Did I part from her to
See her in my dreams, but
Even in the waking world
Will my tears fall?

36

Teishi-in ominaeshi uta’awase 25

やをとめのそでかとぞみるをみなへしきみをいはひてなではじめてき

yaotome no
sode ka to zo miru
ominaeshi
kimi o iwaite
nadehajimeteki
As eight sacred maidens’
Sleeves do they appear,
The maidenflowers,
Celebrating our Lord’s reign
With a first gentle touch.

49

うゑながらかつはたのまずをみなへしうつろふあきのほどしなければ

uenagara
katsu wa tanomazu
ominaeshi
utsurou aki no
hodo shi nakereba
I planted them, yet
Still unreliable are
The maidenflowers, for
They fade and autumn
Is nothing but brief…

50

Teishi-in ominaeshi uta’awase 11

Left         Final Round

をみなへしこのあきまでぞまさるべきつゆをもぬきてたまにまどはせ

ominaeshi
kono aki made zo
masarubeki
tsuyu o mo nukite
tama ni madowase
The maidenflowers
This autumn
Have been fine, indeed—
Strung with dewdrops
As pearls let you be!

His Majesty
21[1]

Right

きみによりのべをはなれしをみなへしおなじこころにあきをとどめよ

kimi ni yori
nobe o hanareshi
ominaeshi
onaji kokoro ni
aki o todomeyo
For My Lord
Have you left your meadows,
O, maidenflower,
Wishing as we,
Autumn—hold here!

Her Majesty, the Empress

22[2]

The flowers of the Right were inferior, but the poems of the Right won.


[1] Shinsen man’yōshū 528

[2] Shinsen man’yōshū 548

SSIS X: 726

Composed at the Kameyama mansion, in the Eighth Month, Kenji 2 [September 1276], when the first topic announced was ‘the colour of pines floating on a pond’.

池水に松のちとせをうつしても君にふたたびあふがうれしさ

ikemizu ni
matsu no chitose o
utsushitemo
kimi ni futatabi
au ga ureshiki
In the pond waters
The pine’s thousand years
Are reflected, yet
Once more, my Lord,
To meet you brings me joy!

The Regent and Former Prime Minister
摂政前太政大臣

MYS VIII: 1576

[One of] Seven poems composed at a banquet at the residence of the Tachibana Minister of the Right.

この岡に小鹿踏み起しうかねらひかもかもすらく君故にこそ

kono woka ni
osika pumi’okosi
ukanerapi
kamokamo suraku
kimi yuwe ni koso
Upon this hill
My tread has awoken the fauns
While sighting my aim;
Everything and anything we do
Is for you, my Lord.

Kosobe no Shitsuma
巨曽倍津嶋