涼風や力一ぱいきりぎりす
suzu kaze ya
chikara ippai
kirigirisu |
In the cooling breeze
Chirping with all his might is
A grasshopper. |
On crickets.
床に來て鼾に入るやきりぎりす
toko ni kite
ibiki ni iru ya
kirigirisu |
Gone to bed
And blended with the snores,
A cricket chirps. |
(1694)
On crickets.
白髪ぬく枕の下やきりぎりす
shiraga nuku
makura no shita ya
kirigirisu |
Plucking out grey hairs, I lie,
While by my pillow
A cricket chirps. |
(1690)
Topic unknown.
きりぎりすよさむに秋のなるまゝによはるか聲のとをざかりゆく
kirigirisu
yo samu ni aki no
naru mama ni
yowaru ka koe no
tôzakariyuki |
O, cricket,
Nights’ chill in Autumn
Grows stronger, and with it
Do you weaken? Your song
Seems ever more distant. |
The Monk Saigyō
西行
'Simply moving and elegant'